"أدركوا" - Traduction Arabe en Français

    • ont compris
        
    • réalisé
        
    • CESAP sont
        
    • ont reconnu
        
    • sont pertinentes
        
    • réaliser
        
    • savaient
        
    • remarqué
        
    • réalisent que
        
    • pris conscience
        
    • rendu compte
        
    • conscients
        
    • se sont rendu
        
    • ont bien compris
        
    • réalisèrent
        
    Ils ont compris que je détenais tous les secrets du monde. Open Subtitles ولكن سرعان ما أدركوا بأني أعلم كل أسرار العالم
    Ils ont compris que la paix des braves est la paix qu'il faut rechercher pour leurs peuples, et pas la paix de la tombe. UN لقد أدركوا أن سلام الشجعان هو السلام الذي يجب أن يسعوا إليه من أجل شعوبهم، وليس سلام القبور.
    Que Grove Hill PD a ressenti le besoin de m'appeler ici Quand ils ont réalisé qui vous étiez. Open Subtitles شعروا بحاجة لاستقادمي إلى هنا حين أدركوا هويتك.
    a) i) Augmentation du pourcentage de participants qui estiment que les activités de la CESAP sont pertinentes et utiles pour l'élaboration et la mise en œuvre de politiques et de programmes, dont certains ont trait à la problématique hommes-femmes, visant des domaines prioritaires en Asie du Sud et du Sud-Ouest UN (أ) ' 1` زيادة النسبة المئوية للمشاركين الذين يشيرون إلى أنهم أدركوا أهمية وفائدة أنشطة اللجنة في صوغ وتنفيذ السياسات والبرامج، بما فيها تلك التي تنطوي على بعد جنساني، من أجل معالجة المجالات الرئيسية ذات الأولوية في جنوب وجنوب غرب آسيا
    Ils ont reconnu que la sécurité et la prospérité étaient des concepts globaux et ne pouvaient exister isolément. UN لقد أدركوا أن مسائل الأمن والازدهار عالمية ولا يمكن أن توجد في عزلة.
    Ils ont dû réaliser que leur expérimentation attirait notre attention. Open Subtitles من المحتمل أنهم أدركوا أن تجرتهم عليها تسبب الكثير من المشاكل
    car les doutes ne les torturaient pas, et ils savaient que I'harmonie divine appartient aux dieux. Open Subtitles لم تكن الشكوك تطاردهم، لأنهم أدركوا أن الأنغام الملائكية تنقلهم الى حضرة الآلهة.
    Ceux qui se sont entendus pour créer le Conseil de sécurité ont compris la responsabilité spéciale que la Charte décrit ainsi : UN والذين وافقوا على انشاء مجلس اﻷمن أدركوا المسؤولية الخاصة التي يصفها الميثاق قائلا
    Comme l'Assemblée pourra le constater, les Africains ont compris la nécessité de se prendre en charge et de devoir d'abord compter sur eux-mêmes. UN إن اﻷفارقة، كما يُرى، قد أدركوا الحاجة إلى الاضطلاع بمسؤولياتهم وإلى الاعتماد على أنفسهم قبل كل شيء.
    Quand ils ont compris ça, quelqu'un a ouvert le feu. Open Subtitles وعندما أدركوا أنه لم يكن ستعمل المعرض، بدأ شخص ما في اطلاق النار. وهذا هو كل ما أعرفه.
    Leur fréquence cardiaque a rapidement augmenté quand ils ont réalisé qu'ils étaient poursuivis. Open Subtitles كل من أليسون ورون بكتل زادت معدل ضربات قلبهم بشكل سريع عندما أدركوا بأنهم ملاحقون
    En grimpant cette colline, les gens ont réalisé que la reconquête de ce territoire ferait beaucoup de morts. Open Subtitles عندما كان الناس يتسلقون تلك الهضبة أدركوا أن استعادة تلك المنطقة سيوقع الكثير من الضحايا
    Quand ils ont réalisé que l'avion descendait. Open Subtitles وإن كانوا قد حاولو إخضاعهم حين أدركوا أن الطائرة ستهوي
    a) Augmentation du pourcentage de participants qui estiment que les activités de la CESAP sont pertinentes et utiles pour l'élaboration et la mise en œuvre de politiques et de programmes, dont certains ont trait à la problématique hommes-femmes, visant des domaines prioritaires en Asie du Sud-Est UN (أ) زيادة النسبة المئوية للمشاركين الذين يشيرون إلى أنهم أدركوا أهمية وفائدة أنشطة اللجنة في صوغ وتنفيذ السياسات والبرامج، بما فيها تلك التي تنطوي على بعد جنساني، من أجل معالجة المجالات الرئيسية ذات الأولوية في جنوب شرق آسيا
    Les auteurs de l’instrument ont reconnu dès le départ que les gouvernements ne fourniraient sans doute pas toutes les informations demandées. UN إلا أن مصممي اﻷداة أدركوا منذ البداية أنه ليس من المحتمل أن تقدم الحكومات المجموعة الكاملة من المعلومات المطلوبة.
    Nos prédécesseurs, les fondateurs de notre Organisation et rédacteurs de sa Charte, ont compris dans leur grande sagesse la nécessité et l'importance du désarmement en tant que mesure clef pour réaliser les objectifs susmentionnés. UN إن أسلافنا، الذين أسسوا هذه الهيئة، الأمم المتحدة، وكتبوا ميثاقها، أدركوا بحكمتهم الحاجة الماسة إلى نزع السلاح وأهميته بوصفه إحدى الخطوات الهامة نحو تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه.
    Les pères fondateurs de l'Organisation des Nations Unies savaient certainement qu'ils ne pouvaient pas prévoir exactement comment serait le monde 50 ans plus tard. UN لا بد أن مؤسسي اﻷمم المتحدة أدركوا أنه ليس بمقدورهم تصور ما سيكون عليه العالم تماما بعد ٥٠ عاما.
    Mais à aucun moment... aucun, ils n'ont remarqué la présence de cette petite de 12 ans, qui semble s'être blessée en rampant pour accéder à la réserve. Open Subtitles لكن فجأةً، فجأةً، أدركوا بوجود فتاة صغيرة بسن 12
    Et, oh, ce regard dans leurs yeux lorsqu'ils réalisent que l'heure est venue. Open Subtitles و , تلك النظرة في عيونهم عندما أدركوا بأن الساعة قد أتت
    Au moment où le monde prenait connaissance de l'ampleur de l'horreur commise, les Roumains, eux aussi, ont pris conscience de la dimension de la tragédie qui avait frappé leurs compatriotes. UN وعندما بدأ العالم يدرك المدى الكامل لتلك الفضائع، فإن الرومانيين أيضا أدركوا مدى عمق المأساة التي ألمت بإخوانهم من المواطنين.
    Les agresseurs sont devenus plus agressifs lorsqu'ils se sont rendu compte qu'un membre de la famille des auteurs avait enregistré l'incident par vidéo. UN وأصبح الجناة أكثر عدوانية عندما أدركوا أن أحد أفراد أسرة الملتمسَين كان يسجل الحادث بالفيديو.
    conscients de son désir de jouer comme les autres enfants, ils l'ont encouragé à intégrer l'équipe d'échecs de l'établissement. UN وعندما أدركوا رغبته في اللعب شأنه شأن غيره من الأطفال، شجعوه على الانضمام إلى فريق الشطرنج بالمدرسة.
    Les dirigeants africains, qui ont bien compris la nécessité pour le continent de se prendre en charge, ont, pour leur part, créé l'Union africaine et le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). UN وقد أقام الزعماء الأفارقة الذين أدركوا حاجة أفريقيا إلى أن تتولى المسؤولية بنفسها، الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    Les scientifiques réalisèrent qu'ils voyaient des meurtres à une centaine de kilomètres avant qu'ils ne soient commis. Open Subtitles العلماء أدركوا أنهم يرون, جميع الجرائم في نطاق 100 ميل,

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus