Conformément à la pratique en vigueur, je vous invite à vous prononcer sur ces demandes sans les avoir préalablement examinées en séance plénière officieuse. | UN | ووفقاً للممارسة المتبعة، أدعوكم إلى اتخاذ قرار بشأن هذين الطلبين دون النظر فيهما سلفاً في جلسة عامة غير رسمية. |
je vous invite tous à m'y retrouver jeudi prochain, dans l'après-midi. | Open Subtitles | أود أن أدعوكم جميعاً لمقابلتى هناك عصر الخميس القادم |
C'est pourquoi je vous invite à cesser les activités militaires, à instaurer la paix et des relations de bon voisinage. | UN | لذلك أنا أدعوكم الى وقف اﻷعمال العسكرية والى السلم وبناء علاقات جوار حسنة. |
J'aimerais tous vous inviter à ma cérémonie de ceinture noire, ici dans le bureau, à midi, repas non inclus. | Open Subtitles | أحب أن أدعوكم جميعاً لإحتفال حصولي على الحزام الأسود هنا في المكتب, في وقت الغداء |
Tu sais combien de filets de bœuf je me suis fait avant de vous inviter ? | Open Subtitles | هل تعرف كم مرة قمت بإعداد لحم البقر الولينجتون قبل أن أدعوكم عليه؟ |
Donc, sauf si vous insistez, je vous invite à vérifier les comptes rendus avant de reprendre la parole. | UN | إذن أدعوكم للتدقيق في المحاضر قبل تناول الكلمة، إلا إذا كنتم تصرون على ذلك. |
Enfin, je vous invite aussi à envisager de renforcer les efforts déployés par l'ONU afin d'assurer des soins de santé et des soins psychosociaux appropriés aux enfants victimes, y compris les victimes de violences sexuelles. | UN | وختاما، أدعوكم أيضا إلى النظر في تعزيز جهود الأمم المتحدة بغية توفير قدر كاف من الرعاية الصحية والرعاية النفسية والاجتماعية للضحايا من الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين وقعوا ضحية العنف الجنسي. |
je vous invite, ce faisant, à saisir cette opportunité et à faire de ce pont un symbole d'unité pour l'année à venir. | UN | وبهذا أدعوكم إلى اغتنام هذه الفرصة وجعل هذا الجسر رمزا للوحدة في السنة القادمة. |
je vous invite à présent à prendre une décision concernant la demande de la SerbieetMonténégro de participer en qualité d'observatrice aux travaux de la Conférence du désarmement pendant la session de 2003. | UN | وأود أن أدعوكم الآن إلى البت في طلب صربيا والجبل الأسود المشاركة بصفة مراقب في أعمال المؤتمر خلال هذه الدورة. |
je vous invite à considérer la situation avec discernement et réalisme. | UN | إنني أدعوكم إلى النظر في الحالة بفطنة وواقعية. |
C'est pourquoi je vous invite tous une fois de plus à ratifier le plus rapidement possible le Statut de Rome. | UN | ولهذا السبب أدعوكم جميعا من جديد إلى التصديق على نظام روما الأساسي في أقرب وقت ممكن. |
je vous invite à vous joindre à moi pour observer une minute de silence à la mémoire des victimes du naufrage du ferry égyptien. | UN | فهل لي أن أدعوكم الآن لمشاركتي في الوقوف دقيقة صمت إحياءً لذكرى ضحايا العبارة المصرية التي غرقت؟ |
Je voudrais vous inviter au dîner d'Etat la semaine prochaine. | Open Subtitles | أود أن أدعوكم إلى الدولة عشاء الاسبوع المقبل. |
Je voudrais également vous inviter à porter à l'attention du Conseil, dès que vous le pourrez à l'issue de la session, toutes mesures spécifiques de suivi que votre Commission aura prises. | UN | وأود أيضا أن أدعوكم لإطلاع المجلس، في أقرب وقت ترونه ملائما عقب الدورة، على أي إجراءات متابعة معينة تتخذها لجنتكم. |
En matière d'approches politiques, je voudrais vous inviter à faire appel à votre imagination pour étudier les questions de fond plutôt que les problèmes de procédure. | UN | وأود أن أدعوكم إلى إعمال خيالكم في النُهُج السياسية وبحث جوهر المسألة بدلاً من الاستغراق في المشاكل الإجرائية. |
Je voudrais également vous inviter à porter à l'attention du Conseil, dès que vous le pourrez à l'issue de la session, toutes mesures spécifiques de suivi que votre commission aura prises. | UN | وأود أيضا أن أدعوكم لإطلاعي، في أقرب وقت ترونه ملائما عقب انتهاء الدورة، على أي إجراءات متابعة معينة تتخذها لجنتكم. |
Je voulais tous vous inviter à la soirée portes ouvertes du Huntley. | Open Subtitles | حسنا، أردت فقط أن أدعوكم جميعا إلى هنتلي. نحن نملك بيتا مفتوحا. |
Pour toutes les raisons susmentionnées, dans l'intérêt du maintien de la paix et afin d'instaurer des conditions de vie normales pour toutes les communautés et les citoyens vivant au Kosovo-Metohija, je vous prie d'user de votre autorité pour faire en sorte que cette menace évidente pesant sur la paix et la sécurité soit écartée. | UN | وبسبب ما ورد ذكره، وحرصا على صون السلام وتهيئة ظروف حياة طبيعية لجميع الطوائف والمواطنين الذين يعيشون في كوسوفو وميتوهيا، أدعوكم إلى استخدام سلطتكم والسعي لدرء هذا التهديد السافر للسلام والأمن. |
Pour clore le débat général, je vous exhorte à vous rappeler qu'au-delà des grands chiffres, il y a des individus, chacun avec une famille, chacun avec une vie laissée derrière et chacun avec le rêve d'un avenir sûr et heureux. | UN | وفي ختام المناقشة العامة، أدعوكم إلى تذكر أن هذه الإحصاءات الضخمة قد أعدها أشخاص تركوا أسرهم وحياتهم، ويحلمون بمستقبل آمن وسعيد. |
En conclusion, je vous demande instamment de laisser là des positions de longue date et de vous concentrer sur des idées novatrices. | UN | وختاماً، أدعوكم جميعاً لتجاوز المواقف الجامدة وشحذ الأفكار الخلاقة. |
je vous appelle à entendre la voix de l'Azerbaïdjan, qui respecte depuis des siècles les nobles principes de bon voisinage, d'amour de l'humanité et de tolérance inhérents à toutes les grandes religions. | UN | أدعوكم إلى الإنصات إلى صوت أذربيجان، البلد الذي يبجل منذ قرون المبادئ النبيلة لعلاقات حسن الجوار وحب الإنسانية والتسامح المتأصلة في جميع الأديان الكبرى. |
Je veux vous convier dans ma maison de Chelsea et ensemble... | Open Subtitles | سوف أدعوكم جميعاً إلى بيتي في تشيلسي وسنتذوق مسرات الموسم |