"أدلة تدعم" - Traduction Arabe en Français

    • élément de preuve à l'appui
        
    • preuve à l'appui de
        
    • étayé
        
    • preuves à l'appui
        
    • éléments de preuve à l'appui
        
    • des éléments de preuve corroborant
        
    • étayée
        
    • qui puisse étayer l
        
    • aucune preuve étayant
        
    • laisse à présent entendre
        
    • preuves pour appuyer
        
    172. Telecomplect n'a fourni aucun élément de preuve à l'appui de cette réclamation. UN 172- لم تقدم تليكومبلكت أدلة تدعم هذه المطالبة.
    En outre, R. A. n'a fourni aucun élément de preuve à l'appui de ses déclarations alors qu'il lui aurait été possible d'obtenir un certificat médical auprès d'un médecin après avoir déserté. UN كما أنه لم يقدم أي أدلة تدعم بياناته المتعلقة بسوء المعاملة، رغم أنه كان يستطيع الحصول على شهادة طبية من طبيب بعد فراره من الخدمة العسكرية.
    Il n'a cependant pas répondu à cette notification, ni fourni d'explications ou d'éléments de preuve à l'appui de sa réclamation. UN غير أن الجهة المطالبة لم ترد على الإشعار بموجب المادة 34، ولم تقدم بأي طريقة أخرى أي تفسير أو أدلة تدعم المطالبة.
    En tout état de cause, il considère que le grief n'a pas été étayé. UN وأياً كان الحال، تدعي عدم وجود أدلة تدعم هذا الادعاء.
    Toutefois, elle n'a pas apporté de preuves à l'appui de son allégation concernant le prix total des travaux qu'elle aurait exécutés. UN بيد أنها لم تقدم أدلة تدعم إجمالي قيمة العمل المزعوم أداؤه.
    Les enquêteurs ont découvert de surcroît des éléments de preuve corroborant l'allégation selon laquelle deux chefs de service, dont le chef du Service de maintenance, avaient loué sans autorisation une partie du rez-de-chaussée de l'immeuble à des fins de gain personnel. UN وبالإضافة إلى ذلك، وجدت فرقة العمل أدلة تدعم الادعاء بأن اثنين من رؤساء وحدات المطار، منهما رئيس خدمات الصيانة، حققا أرباحاً شخصية بطريقة غير مشروعة عن طريق تأجير أجزاء من الطابق الأرضي بالمجمع من الباطن دون إذن.
    L'État partie affirme que la supposée conversion de l'auteur au christianisme n'est pas étayée, aucune preuve n'ayant été présentée à cet égard. UN وتدفع الدولة الطرف، كذلك، بأن تحول صاحب البلاغ المزعوم إلى المسيحية بدون سند، نظراً لعدم تقديم أي أدلة تدعم ذلك.
    Ils n'ont rien trouvé qui puisse étayer l'hypothèse selon laquelle la protection légale est le seul moyen de galvaniser la créativité scientifique ou selon laquelle les coûts à court terme d'une limitation de la diffusion sont inférieurs aux profits à long terme d'incitations supplémentaires. UN ولم يعثر الباحثون على أي أدلة تدعم افتراض أن الإبداع العلمي لا يُعزَّز فقط إلا بالحماية القانونية أو أن تكاليف الحد من النشر على المدى القصير أقل من مكاسب الحوافر الإضافية على المدى الطويل.
    6.6 Le Comité prend note du grief de l'auteur qui affirme qu'il y a eu violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte car il n'a pas bénéficié d'un procès équitable, mais relève que l'auteur n'a apporté aucune information ni aucune preuve étayant ses allégations. UN 6-6 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، ومفاده أنه لم يحظ بمحاكمة عادلة، وتستنتج أنه لم يقدم أي معلومات أو أدلة تدعم ادعاءاته.
    4.5 En ce qui concerne ses activités politiques, l'État partie note que bien qu'elle laisse à présent entendre qu'elle poursuit ses activités politiques par sympathie pour l'< < Alliance des patriotes pour la refondation du Congo > > (APARECO), la requérante n'a pas circonstancié ces allégations. UN 4-5 وفيما يتعلق بأنشطتها السياسية، لاحظت الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى تدعي حالياً أنها مستمرة في نشاطها السياسي في إطار تأييد " تحالف الوطنيين من أجل إصلاح الكونغو " ، لكنها لم تقدم أدلة تدعم هذه الإدعاءات.
    En outre, R. A. n'a fourni aucun élément de preuve à l'appui de ses déclarations alors qu'il lui aurait été possible d'obtenir un certificat médical auprès d'un médecin après avoir déserté. UN كما أنه لم يقدم أي أدلة تدعم بياناته المتعلقة بسوء المعاملة، رغم أنه كان يستطيع الحصول على شهادة طبية من طبيب بعد فراره من الخدمة العسكرية.
    Le Bureau n'a recueilli aucun élément de preuve à l'appui d'allégations selon lesquelles des membres du contingent se seraient livrés à des activités sexuelles avec des enfants mais certains indices donnaient fortement à penser que ce serait le cas. UN وعلى الرغم من أن المكتب لم يعثر على أدلة تدعم الادعاءات التي تفيد بضلوع أفراد من الوحدة الوطنية في ممارسة نشاط جنسي مع الأطفال، فإن الأدلة المروية توحي بشدة بممارستهم لهذا السلوك.
    Il note que l'auteur n'a jamais produit aucun élément de preuve à l'appui de ses allégations et que, tout au long de l'enquête préliminaire, aucune plainte à cet effet n'a été formée par M. Idiev ou par son avocat. UN وتشير إلى أن صاحبة البلاغ لم تقدم قط أية أدلة تدعم ادعاءاتها، وإضافة إلى ذلك لم يقدم السيد إيدييف أو محاميه أية شكوى في هذا الخصوص طوال التحقيق السابق للمحاكمة.
    Par ailleurs, l'épouse du requérant n'a pas fourni de moyens de preuve à l'appui de sa demande d'asile. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تقدم زوجة صاحب البلاغ أدلة تدعم طلبها.
    Cependant, le fournisseur n'a apporté aucune preuve à l'appui de cet argument. UN إلا أنَّ المورِّد لم يقدِّم أي أدلة تدعم هذه الحجة.
    En conséquence, il conclut que l'auteur n'a pas étayé son allégation et qu'il n'y a pas eu de violation à cet égard. UN ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة تدعم ادعاءه وترى أنه لم يحدث أي انتهاك بهذا الصدد.
    2.5 Enfin, l'auteur dit que le secrétariat international d'Amnesty International à Londres a accepté de fournir des preuves à l'appui de sa communication. UN ٢-٥ وأخيرا، يذكر مقدم البلاغ أن اﻷمانة الدولية لهيئة العفو الدولية في لندن قد قبلت القيام بتقديم أدلة تدعم بلاغه.
    2.21 La défense a également recueilli des éléments de preuve à l'appui de l'affirmation selon laquelle le principal témoin, M. Ko., avait fait un faux témoignage au cours du procès. UN 2-21 وجمع الدفاع أيضاً أدلة تدعم ما يدعى من أن الشاهد الرئيسي، أي السيد كو.، أدلى بشهادة زور خلال إجراءات المحكمة.
    Il rappelle sa jurisprudence selon laquelle c'est également au requérant qu'il incombe de réunir et de présenter des éléments de preuve corroborant son récit des événements. UN وتذكّر بقراراتها السابقة ومفادها أنه يتعين على صاحب الشكوى جمع وتقديم أدلة تدعم روايته للأحداث(ﮪ).
    L'État partie affirme que la supposée conversion de l'auteur au christianisme n'est pas étayée, aucune preuve n'ayant été présentée à cet égard. UN وتدفع الدولة الطرف، كذلك، بأن ادعاء صاحب البلاغ التحول إلى المسيحية بدون سند، نظراً لعدم تقديم أي أدلة تدعم ذلك.
    Le PNUD se félicite que l'évaluation n'ait trouvé rien qui puisse étayer l'idée que les fonds mondiaux et verticaux ont été < < imposés > > au pays ou que le PNUD a exercé sur les gouvernements des pressions pour faire accepter de tels projets. UN ويُعرب البرنامج الإنمائي عن ارتياحه لأن التقييم يشير إلى أنه لم يتم العثور على أدلة تدعم التصور بأن الصناديق العالمية والصناديق الرأسية `مفروضة ' على البلدان أو على أن البرنامج الإنمائي `قام بالضغط ' على الحكومات لقبول مثل تلك المشاريع.
    6.6 Le Comité prend note du grief de l'auteur qui affirme qu'il y a eu violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte car il n'a pas bénéficié d'un procès équitable, mais relève que l'auteur n'a apporté aucune information ni aucune preuve étayant ses allégations. UN 6-6 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، ومفاده أنه لم يحظ بمحاكمة عادلة، وتستنتج أنه لم يقدم أي معلومات أو أدلة تدعم ادعاءاته.
    4.5 En ce qui concerne ses activités politiques, l'État partie note que bien qu'elle laisse à présent entendre qu'elle poursuit ses activités politiques par sympathie pour l'< < Alliance des patriotes pour la refondation du Congo > > (APARECO), la requérante n'a pas circonstancié ces allégations. UN 4-5 وفيما يتعلق بأنشطتها السياسية، لاحظت الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى تدعي حالياً أنها مستمرة في نشاطها السياسي في إطار تأييد " تحالف الوطنيين من أجل إصلاح الكونغو " ، لكنها لم تقدم أدلة تدعم هذه الإدعاءات.
    Vous allez avoir du mal à trouver des preuves pour appuyer votre défense. Open Subtitles كـ متآمرة في واقعة هروبه سوف يكون وقتكِ صعبًا جدًا في العثور على أدلة تدعم هذا الإتهام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus