"أدلة على" - Traduction Arabe en Français

    • la preuve
        
    • des preuves de
        
    • établi
        
    • preuve du
        
    • preuve de la
        
    • prouvé
        
    • preuve de l'
        
    • preuve d'
        
    • indiquait
        
    • semble
        
    • des pièces justificatives
        
    • démontrent
        
    • démontré
        
    • preuve des
        
    • preuves de l'
        
    Luberef n'a cependant pas apporté la preuve du paiement des montants réclamés. UN غير أن الشركة لم تقدم أدلة على دفع المبالغ المطالب بها.
    Toutefois, dans le cadre de leur enquête complémentaire, les enquêteurs du Bureau ont découvert des preuves de fautes commises à cet égard par certaines équipes de défense. UN إلا أن محققي المكتب، خلال هذه المتابعة، كشفوا النقاب فعلا عن أدلة على وجود سوء تصرف ذي صلة بين بعض فرق الدفاع.
    Elle a conclu en faveur des requérants dans huit cas, dont un où elle a établi qu'il y avait discrimination fondée sur le sexe. UN وأصدر المجلس قرارات لصالح المدعين في ثماني حالات، منها حالة وجد المجلس فيها أدلة على حدوث تمييز على أساس نوع الجنس.
    Il y a la preuve de la réabsorption de l'os environnant. Open Subtitles هناك أدلة على إِعادَةُ الامْتِصاص من العظام المحيطة بها
    Il a été prouvé que le fait de retarder la grossesse après l'adolescence pouvait réduire le risque de travail prolongé et, partant, de fistule obstétricale. UN وهناك أدلة على أن إرجاء الحمل إلى ما بعد فترة المراهقة قد يحد من خطر تعسر المخاض، وبالتالي من الإصابة بناسور الولادة.
    Autrement dit, il a demandé une preuve de l'existence des contrats sous-jacents passés entre les parties. UN ومعنى ذلك أن الفريق طلب تقديم أدلة على العقود ذات الصلة المبرمة بين الأطراف.
    Le cas échéant, le Comité a demandé la preuve que les victimes avaient été effectivement détenues sur de tels sites. UN وفي هذه الحالات، تطلب الفريق أدلة على أن الضحايا كانت في الواقع محتجزة في موقع استراتيجي.
    Ils ont trouvé la preuve qu'il a envoyé la liste des noms de femmes à une adresse e-mail Péruvienne. Open Subtitles حسنا، وجدوا أدلة على أنه أرسلت قائمة بأسماء نسائية إلى عنوان البريد الإلكتروني في بيرو.
    Dans plusieurs villages situés à proximité de la frontière azérie, la mission a pu relever des preuves de destructions considérables causées par des tirs de mortier. UN وعرضت على هذه البعثة في أكثر من قرية بالقرب من حدود أذربيجان، أدلة على وجود دمار واسع النطاق نتج عن قصف بمدافع الهاون.
    Diverses commissions d'établissement des faits ont recueilli des preuves de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité commis par Israël. UN وقد وجدت لجان عديدة لتقصي الحقائق أدلة على ارتكاب إسرائيل جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية.
    Elle a également trouvé des preuves de l'utilisation de mines terrestres dans les montagnes de Nafusa. UN ووجدت أيضاً أدلة على استخدام الألغام الأرضية في جبال نفوسة.
    Il est établi qu'Anaya voulait désormais mettre un frein à la violence, tandis que l'ERP était en train de mettre sur pied une opération mettant en jeu des actes de violence à San Salvador. UN وثمة أدلة على أن أنايا كان يرغب بالفعل في رؤية نهاية للعنف الدائر، في نفس الوقت الذي شرع فيه الجيش الثوري الشعبي في مبادرة قد تستدعي إثارة العنف في سان سلفادور.
    Elle n'a pas soumis non plus la preuve du paiement des frais allégués. UN كما أنها لم تقدم أدلة على دفع النفقات المزعومة.
    Cependant, la société Globe Commercial Company n'a pas produit de preuve de la dénonciation de ses contrats de location. UN بيد أن شركة المعمورة التجارية لم تقدم أدلة على إنهاء عقود التأجير الخاصة بها.
    Hormis quelques témoignages, il n'est pas prouvé que le site soit utilisé à ces fins. UN لم تقدم أدلة على استخدام الموقع لهذا الغرض أكثر من الشهادات المدلى بها في المقابلات.
    Prokon n'a pas apporté la preuve de l'insolvabilité de TJV ou de son incapacité de payer, ni d'une prescription contractuelle l'empêchant d'adresser sa réclamation à TJV. UN ولم تقدم أدلة على إعسار المشروع التركي المشترك أو عجزه عن الدفع أو على وجود مانع تعاقدي لتقديم مطالبة من هذا القبيل.
    Or selon l'État partie, le requérant n'apporte pas la preuve d'un commencement de saisine de la juridiction ivoirienne depuis ce report de date. UN والواقع أن صاحب البلاغ، كما تقول الدولة الطرف، لم يقدم أدلة على لجوئه إلى القضاء الإيفواري منذ إرجاء هذا التاريخ.
    L'unité de lavage décrite dans le dernier rapport du Groupe d'experts était toujours en place, mais rien n'indiquait qu'elle fonctionnait. UN وكان معمل غسل المعادن الوارد وصفه في آخر تقرير للفريق لا يزال قائماً، ولكن لم تكن هناك أدلة على أنه كان يشغَّل.
    Il semble bien toutefois qu'elles n'aient pas fait grand-chose pour écarter ces menaces. UN وليست هناك أدلة على بذل السلطات جهودا للتصدي لتلك التهديدات.
    Le Comité voit régulièrement des pièces justificatives faisant état d'acomptes de plusieurs dizaines de millions de dollars. UN ويلاحظ هذا الفريق بصورة منتظمة أدلة على مبالغ مدفوعة مسبقاً تصل إلى عشرات الملايين من دولارات الولايات المتحدة.
    Néanmoins, certaines données démontrent que toutes les parties au conflit ont procédé au recrutement d'enfants. UN ومع ذلك هناك أدلة على تجنيد أطفال على يد جميع أطراف النزاع.
    Ces cinq pays ont démontré qu'ils avaient mis en œuvre des activités de lutte antipaludique à large échelle. UN وفي هذه البلدان الستة جميعا، هناك أدلة على تنفيذ أنشطة لمكافحة الملاريا على نطاق واسع.
    En outre, le Koweït n'avait fourni que des preuves indirectes de leur contamination par le pétrole et n'a pas apporté de preuve des dommages causés aux sols de leurs environs. UN ويدعي العراق أن الكويت لم تقدم سوى أدلة غير مباشرة على التلوث النفطي في فوهات الآبار ولم تقدم أية أدلة على الضرر اللاحق بالتربة المحيطة بفوهات الآبار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus