"أدلة وثائقية" - Traduction Arabe en Français

    • preuves documentaires
        
    • preuve documentaire
        
    • preuves écrites qui
        
    • preuve écrite
        
    • preuve littérale
        
    • des preuves écrites
        
    • pièces justificatives
        
    • preuve documentaires admis
        
    • moyens de preuve documentaires
        
    Les auteurs du rapport prétendent disposer de nombreuses preuves documentaires qu'ils ne révèlent cependant pas, ôtant ainsi aux victimes de leurs déclarations diffamatoires la possibilité d'un débat public sur ces preuves. UN ويدعي مؤلفو التقرير أن في حوزتهم أدلة وثائقية كثيرة ولكنهم لم يقدموها. وبذلك لا تتوفر لضحايا الأقوال الافترائية الواردة في التقرير فرصة إخضاع هذه الأدلة المزعومة للتدقيق العلني.
    Ces réunions et interviews ont permis à la Commission de rassembler d'importants témoignages, ainsi que des preuves documentaires, des photographies, des enregistrements audio et vidéo. UN وقد أتاحت هذه الاجتماعات واللقاءات للجنة أيضاً جمع أدلة وثائقية أخرى، بما في ذلك صور فوتوغرافية، وتسجيلات سمعية ومرئية.
    Le Comité n'a reçu aucune preuve documentaire à l'appui de ces allégations, malgré la demande spécifique qu'il avait adressée à l'auteur. UN وعلى الرغم من أن اللجنة قد وجّهت إلى صاحب البلاغ استفساراً محدداً بهذا الشأن، إلا أنها لم تتلقَ أي أدلة وثائقية تدعم هذه الادعاءات.
    Le Comité n'a reçu aucune preuve documentaire à l'appui de ces allégations, malgré la demande spécifique qu'il avait adressée à l'auteur. UN وعلى الرغم من أن اللجنة قد وجّهت إلى صاحب البلاغ استفساراً محدداً بهذا الشأن، إلا أنها لم تتلقَ أي أدلة وثائقية تدعم هذه الادعاءات.
    3. Chaque partie reçoit, par les soins du secrétaire, des copies certifiées de toutes preuves écrites qui ont été présentées, ainsi que des rapports d'experts, des rapports d'enquête et des dépositions de témoins. UN " ٣ - يتسلم كل طرف، عن طريق أمين اللجنة، نسخا مصدقا عليها من أية أدلة وثائقية تتلقاها اللجنة وكذلك نسخا من تقارير الخبراء ومحاضر التحقيقات وأقوال الشهود.
    354. U.P. State Bridge n'a présenté aucune preuve écrite de ses allégations de perte, à l'exception d'un contrat de vente des objets que renfermaient les deux camps. UN 354- قصرت شركة U.P. State Bridge في تقديم أية أدلة وثائقية تثبت خسائرها المزعومة، فيما عدا عقد بيع لمحتويات المخيمين.
    Cela étant, le Comité observe que, si l'État partie n'a pas fourni de preuve littérale à l'appui de son argument, les allégations de M. Shchetka sont étayées par les documents figurant dans le dossier, notamment deux plaintes adressées au Procureur pour les abus commis par l'enquêteur. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم أي أدلة وثائقية تدعم هذه الحجة، بينما ترد ادعاءات السيد شيتكا مدعومة بعناصر الملف ومنها شكويان مقدمتان إلى النيابة بخصوص التجاوزات الصادرة عن المحقق.
    À Laayoune, les auditeurs ont non seulement rencontré les responsables des différentes composantes de la MINURSO et le Représentant spécial adjoint du Secrétaire général, mais ils ont également eu des entretiens confidentiels avec plusieurs fonctionnaires, dont certains leur ont remis des preuves écrites. UN واجتمع مراجعو الحسابات في العيون بصورة سرية مع عدد من المسؤولين. واجتمعوا أيضا مع رؤساء مختلف مكونات البعثة ونائب الممثل الخاص. وحصل مراجعو الحسابات من بعض هؤلاء على أدلة وثائقية.
    19.1 Sous réserve des dispositions des articles 19.2 et 19.3, la Commission prend ses décisions sur la base de demandes écrites, accompagnées de pièces justificatives. UN 19-1 تبت اللجنة في المطالبات، استنادا إلى دفوع خطية تتضمن أدلة وثائقية عملا بما ينص عليه البندان 19-2 و 19-3.
    L'intervenante propose d'apporter les preuves documentaires qui étayent ses affirmations. UN وعرضت المتكلمة تقديم أدلة وثائقية تؤكد صحة ما تقول.
    Par exemple, alors que la défense a terminé son instruction préparatoire, l'accusation découvre et présente des éléments supplémentaires, tels que de nouveaux témoignages ou de nouvelles preuves documentaires. UN مثال على ذلك: بعد انتهاء الدفاع من تحضيراته التمهيدية، يكتشف الادعاء مواد إضافية ويكشفها، كإفادات جديدة للشهود أو أدلة وثائقية.
    Ces agissements et l'absence de preuves documentaires ou autres preuves physiques entravent considérablement le processus de vérification des efforts de désarmement que l'Iraq est tenu de poursuivre en droit international et du fait de sa propre acceptation de ces modalités. UN وهذه المحاولات - والى جانب عدم توافر أدلة وثائقية أو مادية أخرى - تعوق بدرجة كبيرة عملية التحقق من جهود العراق لنزع السلاح التي يتعين عليه بذلها بموجب القانون الدولي وبمقتضى قبوله هو ذاته ﻷحكامه.
    La réduction du nombre de témoins peut faire économiser du temps au tribunal, mais si elle est assortie de la création d'un dispositif complexe reposant sur la présentation de mémoires ou de moyens de preuves documentaires, on ne réalisera peut-être au bout du compte aucune économie de temps ou d'argent. UN والتقليل من عدد الشهود قد يوفر من وقت المحكمة، ولكن إذا كانت نتيجة هذا التقليل اشتراط تقديم دفوع خطية أو أدلة وثائقية مفصلة، فقد لا يعني ذلك توفير الوقت أو الموارد.
    L'État partie n'a pas fourni de preuves documentaires à l'appui de ses dires ni des affaires et procédures soi-disant engagées, tels numéro d'affaire ou copie de jugements. UN ولم تقدم الدولة الطرف أدلة وثائقية تؤيد أقوالها أو ما تدعيه من وجود تحقيقات وإجراءات، كأرقام القضايا أو نسخ من الأحكام القضائية الصادرة.
    Tout en continuant de prétendre n'avoir gardé aucune preuve documentaire d'une telle destruction, la partie iraquienne a pris deux mesures pour étayer ses déclarations. UN وعلى الرغم من استمرار الجانب العراقي في ادعاء عدم تبقي أي أدلة وثائقية على عملية التدمير، فإنه قام بخطوتين مختلفتين في مسعى منه للبرهنة على إعلاناته بأن جميع هذه الكميات دُمرت.
    Ses conclusions étaient notamment fondées sur l'âge de l'auteur, son sexe, l'absence de soutien familial ou clanique, le fait que l'auteur n'ait jamais résidé en Somalie et ne parle pas la langue locale, ainsi que sur des éléments de preuve documentaire. UN واستند الموظف في هذا الاستنتاج إلى جملة أمور منها عمر صاحب البلاغ وجنسه وافتقاره إلى دعم أسري أو عشائري وعدم إقامته قبل ذلك في الصومال وعدم معرفته باللغة، فضلاً عن أدلة وثائقية.
    Ses conclusions étaient notamment fondées sur l'âge de l'auteur, son sexe, l'absence de soutien familial ou clanique, le fait que l'auteur n'ait jamais résidé en Somalie et ne parle pas la langue locale, ainsi que sur des éléments de preuve documentaire. UN واستند الموظف في هذا الاستنتاج إلى جملة أمور منها عمر صاحب البلاغ وجنسه وافتقاره إلى دعم أسري أو عشائري وعدم إقامته قبل ذلك في الصومال وعدم معرفته باللغة، فضلاً عن أدلة وثائقية.
    3. Chaque partie reçoit, par les soins du secrétaire, des copies certifiées de toutes preuves écrites qui ont été présentées, ainsi que des rapports d'experts, des rapports d'enquête et des dépositions de témoins. UN " ٣ - يتسلم كل طرف عن طريق أمين اللجنة نسخا مصدقا عليها من أية أدلة وثائقية تتلقاها اللجنة وكذلك نسخا من تقارير الخبراء ومحاضر التحقيقات وأقوال الشهود.
    3. Chaque partie reçoit, par les soins du secrétaire, des copies certifiées de toutes preuves écrites qui ont été présentées, ainsi que des rapports d'experts, des rapports d'enquête et des dépositions de témoins. UN ٣ - يتسلم كل طرف عن طريق أمين اللجنة نسخا مصدقا عليها من أية أدلة وثائقية تتلقاها اللجنة وكذلك نسخا من تقارير الخبراء ومحاضر التحقيقات وأقوال الشهود.
    Pour cette raison et aussi parce que le requérant n'a produit aucune preuve écrite à l'appui de son récit concernant le voyage, l'État partie objecte que l'on ne peut pas exclure qu'il avait quitté l'Iran en toute légalité. UN ولهذا السبب، ولأن مقدم الشكوى لم يوفر أي أدلة وثائقية لدعم مزاعمه فيما يتعلق بهذه الرحلة، تحاج الدولة الطرف بأنها لا تستبعد أنه غادر إيران بشكل قانوني.
    Cela étant, le Comité observe que, si l'État partie n'a pas fourni de preuve littérale à l'appui de son argument, les allégations de M. Shchetka sont étayées par les documents figurant dans le dossier, notamment deux plaintes adressées au Procureur pour les abus commis par l'enquêteur. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم أي أدلة وثائقية تدعم هذه الحجة، بينما ترد ادعاءات السيد شيتكا مدعومة بعناصر واردة في الملف ومنها شكويان مقدمتان إلى وكيل النيابة بخصوص التجاوزات الصادرة عن المحقق.
    Il existe des preuves écrites de sa culpabilité et de son intention d'exterminer sans merci les Kurdes dans le cadre d'une opération de nettoyage ethnique et d'installer des Arabes à leur place. UN وهنالك أدلة وثائقية تدينه وتكشف عن نواياه لإبادة الأكراد دون رحمة في إطار عملية التطهير العرقي وتوطين العرب في ديارهم وفي قراهم.
    Le Comité lui a demandé de fournir des pièces justificatives concernant les dépenses effectives, mais elle ne l'a pas fait. UN ورغم طلب الفريق أدلة وثائقية لإثبات التكاليف الفعلية المتكبدة، لم تقدم De Dietrich تلك الأدلة.
    Ils ont demandé aux Chambres de première instance de dresser le constat judiciaire de faits ou de moyens de preuve documentaires admis dans d'autres affaires, ce qui leur a permis de réduire le nombre de témoins appelés à déposer. UN وطُلب إلى الدوائر الابتدائية الإحاطة قضائيا بوقائع جرى البت فيها أو أدلة وثائقية مستمدة من إجراءات أخرى، وذلك مرة أخرى من أجل تقليص الحاجة إلى استدعاء الشهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus