"أدلى به الرئيس" - Traduction Arabe en Français

    • faite par le Président
        
    • déclaration du Président
        
    • prononcée par le Président
        
    • prononcé
        
    • qu'a faite le Président
        
    Décisions pertinentes : résolutions 2002/88 et 2002/89 de la Commission et déclaration faite par le Président le 26 avril 2002. UN السند التشريعي: قرارا اللجنة 2002/88، و2002/89، والبيان الذي أدلى به الرئيس في 26 نيسان/ أبريل 2002.
    et de la protection des droits de l'homme et déclaration faite par le Président au nom de la SousCommission à sa cinquantequatrième session 157 UN الذي أدلى به الرئيس باسم اللجنة الفرعية في دورتها الرابعة والخمسين . 157
    Ma délégation s'associe à la déclaration faite par le Président Denis Sassou Nguesso au nom du Groupe africain. UN ويؤيد وفدي البيان الذي أدلى به الرئيس دينيس ساسو نغيسو باسم المجموعة الأفريقية.
    Déclaration faite par le Président de Chypre le 13 septembre 1996 UN بيان أدلى به الرئيس القبرصي في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣
    Le Conseil commence l'examen de la question en entendant une déclaration du Président. UN وبدأ المجلس نظره في هذا البند واستمع إلى بيان استهلالي أدلى به الرئيس.
    En outre, je voudrais faire part de notre appui à la déclaration prononcée par le Président français à ce débat général. UN علاوة على ذلك، أود أن أعرب عن تأييدنا للبيان الذي أدلى به الرئيس الفرنسي في هذه المناقشة العامة.
    Ma délégation souscrit entièrement à la déclaration faite par le Président par intérim de la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation et dans laquelle il a fait part des préoccupations qu'éprouve actuellement la Commission eu égard à l'accomplissement de son mandat. UN إن وفد بلدي يؤيد تأييدا تاما البيان الذي أدلى به الرئيس بالنيابة للجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار بشأن الشواغل الحالية للجنة في الوفاء بولايتها.
    Nous notons par conséquent avec satisfaction l'importante déclaration faite par le Président Bush, qui reconnaît le rôle central de l'ONU et qui l'appelle à être à la hauteur de ses responsabilités. UN وعليه، نشير مع الارتياح إلى الخطاب المهم الذي أدلى به الرئيس بوش والذي أقر بالدور المحوري للأمم المتحدة، ودعاها إلى الاضطلاع بمسؤوليتها.
    B. Déclaration [1] faite par le Président au nom de la SousCommission Sujet UN باء- البيان [1] الذي أدلى به الرئيس باسم اللجنة الفرعية
    Prenant note de la déclaration faite par le Président, M. José Ramos-Horta, le 9 décembre 2009 sur le point de vue des autorités timoraises quant au rôle que la police de la Mission serait appelée à jouer pendant la période 20102012, UN وإذ يشير إلى البيان الذي أدلى به الرئيس جوزيه راموس - أورتا في 9 كانون الأول/ديسمبر 2009 بشأن آراء السلطات التيمورية بخصوص الدور الذي ستضطلع به شرطة البعثة مستقبلا في الفترة 2010-2012،
    Dans une déclaration faite par le Président à la presse, les membres du Conseil ont réitéré leur appel en faveur de la cessation des hostilités et de l’application de l’Accord-cadre de l’OUA, manifesté leur soutien aux efforts déployés par le Secrétaire général et son Envoyé spécial et demandé aux parties de coopérer avec ces derniers. UN وفي بيان أدلى به الرئيس الى الصحافة، جدد أعضاء المجلس دعوتهم الى وقف لﻷعمال الحربية والى تنفيذ الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، ومعربين عن دعمهم للجهود التي يبذلها اﻷمين العام ومبعوثه الخاص، الذي دعوا اﻷطراف الى التعاون معه.
    C'est pourquoi le Japon se félicite de la déclaration faite par le Président à la séance de ce matin, selon laquelle il tiendra des consultations après la conclusion du débat général sur le point de l'ordre du jour dont nous sommes saisis en vue de faciliter les négociations pour trouver une solution mutuellement acceptable à cette question. UN لذلك، ترحب اليابان بالبيان الذي أدلى به الرئيس في الجلسة التي عقدت هذا الصباح، إذ قال إنه سيجري مشاورات في أعقاب اختتام المناقشة العامة بشأن البند الحالي، بغرض تيسير المفاوضات اﻵيلة إلى إيجاد حل للمسألة يكون مقبولا على نحو مشترك.
    q) Rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur le Timor oriental (déclaration approuvée par consensus par la Commission et faite par le Président le 25 avril 2000); UN (ف) تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن حالة حقوق الإنسان في تيمور الشرقية (بيان أدلى به الرئيس في 25 نيسان/أبريل 2000 واعتمدته اللجنة بتوافق الآراء)؛
    Déclaration faite par le Président le 20 octobre 1995 au nom du Comité des droits de l'homme concernant l'examen de la partie du quatrième rapport périodique du Royaume-Uni consacrée à Hong-kong UN البيان الذي أدلى به الرئيس فــي ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبـر ١٩٩٥ نيابة عن اللجنة المعنيــة بحقوق اﻹنسان بشــــأن النظر في الجزء المتـعلق بهونغ كونغ مــن التقرير الدوري الرابع للمملكة المتحدة
    Les chefs d'État d'Afrique centrale ont pris acte de l'importante déclaration faite par le Président Mobutu Sese Seko, selon laquelle, en raison de ses problèmes de santé, il ne sera pas candidat à sa propre succession, ouvrant ainsi des perspectives nouvelles d'un règlement politique négocié du conflit. UN وأحاط رؤساء دول وسط أفريقيا علما بالبيان الهام الذي أدلى به الرئيس موبوتو سيسي سيكو، والذي جاء فيه أنه لن يترشح للرئاسة من جديد بسبب مشاكله الصحية، مما يفتح آفاقا جديدة لتسوية النزاع تسوية تفاوضية سياسية.
    Il nous semble par exemple important de mettre l'accent sur la déclaration faite par le Président Clinton le 11 août dernier sur la portée du traité. UN ومن بين هذه العوامل، نعتقد أنه من المهم تسليط اﻷضواء على البيان الذي أدلى به الرئيس كلينتون في ١١ آب/أغسطس بشأن نطاق المعاهدة.
    30. M. EL SHAFEI considère que la déclaration faite par le Président traduit bien l'indignation de l'ensemble du Comité face au refus des autorités de la Trinité-et-Tobago de s'acquitter des obligations découlant du Protocole facultatif. UN ٠٣- السيد الشافعي قال إن البيان الذي أدلى به الرئيس يعبر جيداً عن استياء اللجنة بأكملها لعدم امتثال السلطات في ترينيداد وتوباغو للالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب البروتوكول الاختياري.
    J'ai noté avec appréciation la déclaration publique faite par le Président Thein Sein, le 10 juin 2012, au moment de l'éclatement des troubles, dans laquelle il a lancé un appel en faveur de la magnanimité et a promis une justice égale et le respect de la primauté du droit. UN ولاحظت مع التقدير البيان العام الذي أدلى به الرئيس ثين سين في 10 حزيران/يونيه 2012 عند اندلاع الاضطرابات، والذي دعا فيه إلى التحلي بالشهامة ووعد بتحقيق المساواة أمام العدالة وتطبيق سيادة القانون.
    CD/1548 Déclaration faite par le Président suite à l'adoption de la décision publiée sous la cote CD/1547, relative à la constitution d'un comité spécial au titre du point 1 de l'ordre du jour de la Conférence, intitulé < < Cessation de la course aux armements nucléaires et désarmement nucléaire > > UN بيان أدلى به الرئيس عقب اتخاذ المقرر CD/1547 بشأن إنشاء لجنة مخصصة في إطار البند 1 من جدول الأعمال المعنون " وقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي " CD/1548
    déclaration du Président concernant l'adoption du point 16 de l'ordre du jour UN بيان أدلى به الرئيس فيما يتعلق بإقرار جدول الأعمال
    q) Rapport du Secrétaire général sur le Timor oriental (déclaration prononcée par le Président de la Commission le 9 mars 1994, et adoptée par consensus) UN )ف( تقرير اﻷمين العام عن تيمور الشرقية )بيان أدلى به الرئيس وتم الاتفاق عليه بالاجماع في ٩ آذار /مارس ١٩٩٤(.
    Pour quelques membres, le discours prononcé le 6 janvier par le Président Assad indiquait clairement que le Gouvernement n'entendait aucunement s'engager sur la voie d'une solution politique. UN ورأى بعض الأعضاء أيضا أن الخطاب الذي أدلى به الرئيس الأسد في 6 كانون الثاني/يناير يشكِّل علامة واضحة أخرى على أن الحكومة ليست مستعدة للالتزام بحل سياسي.
    Je désire, pour commencer, rappeler les principaux points de la déclaration qu'a faite le Président Clinton il y a juste quelques jours, le 26 juillet. UN وأود أن أبدأ باﻹشارة الى العناصر الرئيسية في البيان الذي أدلى به الرئيس كلينتون منذ أيام قليلة مضت، يوم ٦٢ تموز/يوليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus