"أدلى به في" - Traduction Arabe en Français

    • faite le
        
    • faite à
        
    • prononcée le
        
    • a faite au
        
    • prononcée à
        
    • a faite lors
        
    • il a faite
        
    • a faite en
        
    • prononcé le
        
    • a été faite
        
    • prononcée au
        
    Déclaration faite le 9 mars 1999 par le Ministre érythréen des UN بيان إعلامي أدلى به في ٩ آذار/ مارس ١٩٩٩ وزير الشؤون الخارجية
    Le 21 mai, le Conseil a renouvelé la déclaration qu’il avait faite le 19 mai sur l’Afghanistan et s’est déclaré préoccupé par le fait que les Taliban avaient décidé de se retirer du processus de négociation des ulémas. UN في ٢١ أيار/ مايو، أكد المجلس من جديد البيان الذي الذي أدلى به في ١٩ أيار/ مايو بشأن أفغانستان وأعرب عن قلقه لقرار طالبان قطع مشاركتها في عملية مفاوضات العلماء.
    Ma délégation s'associe à la déclaration faite à la 3e séance de la Commission par le représentant de l'Indonésie au nom du Mouvement des pays non alignés. UN يؤيد وفد بلدي البيان الذي أدلى به في الاجتماع الثالث للجنة ممثل إندونيسيا باسم بلدان حركة عدم الانحياز.
    Déclaration prononcée le 14 juin 1993 à Vienne par M. Fernando Vega UN البيان الذي أدلى به في ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٣ الدكتور فيرناندو فيغا سانتا غاديا وزيـر العدل
    Je voudrais aussi remercier le Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement de l'importante déclaration qu'il a faite au début des travaux de la Commission. UN ونشكر وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح على البيان القيِّـم الذي أدلى به في بداية عمل هذه اللجنة.
    L'importante allocution qu'il a prononcée à l'ouverture de nos travaux sera d'un éclairage précieux. UN إن الخطاب الهام الذي أدلى به في مستهل أعمالنا كان مرشدا نافعا.
    Il est important également de se souvenir de la déclaration que le Secrétaire général a faite lors de la Journée du personnel en 1998, lorsqu’il a envisagé la sécurité des fonctionnaires dans son sens le plus large et souligné le lien qui existe entre la sécurité des fonctionnaires et la sécurité en général. UN ١٤ - ومن المهم مرة أخرى أن يوضع في الاعتبار بيان اﻷمين العام الذي أدلى به في يوم الموظفين لعام ٨٩٩١ والذي وصف فيه أمن الموظفين بمفهومه اﻷوسع وربط بين أمن الموظفين واﻷمن البشري.
    Réponse de la Yougoslavie à la déclaration faite le 2 octobre 1995 UN رد يوغوسلافيا على البيان الذي أدلى به في ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر
    DÉCLARATION faite le 4 AOÛT 1995 PAR LE PRÉSIDENT DE LA CONFÉRENCE UN البيان الذي أدلى به في ٤ آب/أغسطس ١٩٩٥ السفير ساتيا ن.
    Ces observations sont extraites d'une déclaration faite le 13 juin par le service de presse de la Maison-Blanche. UN وهذه الملاحظات مستمدة من البيان الذي أدلى به في ٣١ حزيران/يونيه السكرتير الصحفي للبيت اﻷبيض.
    Ma délégation souhaite également s'associer à la déclaration qu'a faite le Représentant permanent de la République démocratique populaire lao au nom de l'Association des Nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN). UN ويود وفدي أيضا أن يعرب عن تأييده للبيان الذي أدلى به في وقت سابق الممثل الدائم لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بالنيابة عن رابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    Ma délégation s'associe à l'intervention du représentant de l'Indonésie faite le 6 octobre au nom du Mouvement des pays non alignés. UN ويود وفدي أن يعلن تأييده للبيان الذي أدلى به في 6 تشرين الأول/أكتوبر ممثل إندونيسيا بالنيابة عن حركة عدم الانحياز.
    Ma délégation souscrit pleinement à la déclaration faite à cette réunion par le représentant du Venezuela, pays qui préside actuellement le Groupe des 77 et la Chine. UN ووفد بلدي يؤيد تمام التأييد البيان الذي أدلى به في هذا الاجتماع ممثل فنزويلا، الذي يتولى حاليا رئاسة مجموعة الـ 77 والصين.
    Celle-ci tient aussi à dire qu'elle s'associe sans réserve à la déclaration faite à la présente séance par l'éminent représentant de la Nouvelle-Zélande. UN وبود الوفد النرويجي أيضاً أن يسجل أننا ننضم كلياً إلى البيان الذي أدلى به في وقت سابق ممثل نيوزيلندا الموقر.
    La délégation de la République de Serbie s'associe à la déclaration faite à la 2ème séance par le représentant du Portugal au nom de l'Union européenne. UN يؤيد وفد جمهورية صربيا البيان الذي أدلى به في الجلسة الثانية ممثل البرتغال بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la déclaration prononcée le 14 juin 1993 à Vienne par M. Fernando Vega Santa Gadea, Ministre de la justice et chef de la délégation de la République du Pérou, à la deuxième Conférence mondiale sur les droits de l'homme. UN أتشرف بأن أنقل طيه البيان الذي أدلى به في ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٣ الدكتور فريناندو فيرا سانتا غاديا، وزير العدل ورئيس وفد جمهورية بيرو إلى المؤتمر العالمي الثاني لحقوق اﻹنسان الذي عقد في فيينا.
    Comme l'a réaffirmé M. Yohei Kono, Premier Ministre adjoint et Ministre des affaires étrangères du Japon, dans la déclaration qu'il a faite au début de cette Conférence, le Japon a constamment souligné l'importance que revêt la promotion de mesures de désarmement continues et réalistes afin d'éliminer définitivement les armes nucléaires. UN وحسبما كرر السيد يوهي كونو، نائب رئيس الوزراء ووزير الشؤون الخارجية لليابان في البيان الذي أدلى به في بداية هذا المؤتمر، دأبت اليابان دوما على التأكيد على أهمية تعزيز تدابير نزع السلاح الثابتة والواقعية بهدف القضاء النهائي على اﻷسلحة النووية.
    Ma délégation s'associe à la déclaration prononcée à l'Assemblée par le Représentant permanent de Cuba, l'Ambassadeur Rodrigo Malmierca Díaz, au nom du Mouvement des pays non alignés. UN ويود وفدي أن يؤيد البيان الذي أدلى به في هذه الجمعية السفير مالميركا دياز، الممثل الدائم لكوبا، باسم حركة عدم الانحياز.
    Prenant note du point de vue exprimé dans la déclaration susmentionnée que le représentant des îles Vierges britanniques a faite lors du Séminaire régional pour les Caraïbes tenu en 2009, selon lequel, à l'issue du processus interne de modernisation de la Constitution, le territoire axait ses efforts sur le développement économique avant de chercher d'une manière ou d'une autre à obtenir l'indépendance, UN وإذ تلاحظ الرأي الذي أعرب عنه ممثل جزر فيرجن البريطانية في البيان الآنف الذكر الذي أدلى به في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي لعام 2009 والذي يفيد بأنه استنادا إلى نتائج عملية تحديث الدستور داخليا التي تمت مؤخرا ينصب تركيز الإقليم على التنمية الاقتصادية قبل أي سعي إلى نيل الاستقلال،
    20. Dans la déclaration qu'il a faite en séance plénière, le Haut Commissaire aux droits de l'homme a insisté auprès de la communauté internationale sur les aspects de la question du logement qui ont trait aux droits de l'homme, en se fondant pour cela sur les instruments internationaux déjà en vigueur en ce qui concerne les droits de l'homme. UN ٠٢- وقام المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، في البيان الذي أدلى به في الجلسة العامة، بإبلاغ المجتمع الدولي بجوانب حقوق اﻹنسان المتعلقة بمسألة السكن التي تستند إلى صكوك حقوق اﻹنسان القائمة.
    Le Président de la République française a de nouveau rappelé cette priorité dans son discours prononcé le 21 mars 2008 à Cherbourg. UN ففي بيان أدلى به في شيربورغ، في 21 آذار/مارس 2008، استرعى رئيس الجمهورية الفرنسية الانتباه إلى هذه الأولوية من جديد.
    La CARICOM s'associe à la déclaration qui a été faite par le représentant de la République du Yémen au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN وتؤيد الجماعة الكاريبية البيان الذي أدلى به في وقت سابق ممثل اليمن بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين.
    Nous nous félicitons du rapport du Secrétaire général sur ces sujets critiques, ainsi que de l'allocution qu'il a prononcée au début du débat général. UN ونرحب بتقرير الأمين العام عن هذه المواضيع الحساسة، كما نرحب بالبيان الذي أدلى به في بداية هذه المناقشة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus