"أدنى حدّ ممكن" - Traduction Arabe en Français

    • minimum
        
    • maximum
        
    33. Les États devraient, lorsqu'il est techniquement et économiquement possible de le faire, réduire au minimum l'utilisation d'uranium fortement enrichi dans les activités nucléaires pacifiques. UN 33 - وواصل حديثه قائلاً إنه ينبغي أن تقلِّل الدول إلى أدنى حدّ ممكن استخدام اليورانيوم العالي التخصيب في الأنشطة النووية السلمية وذلك حسبما يكون ملائماً من الناحتين التقنية والاقتصادية.
    33. Les États devraient, lorsqu'il est techniquement et économiquement possible de le faire, réduire au minimum l'utilisation d'uranium fortement enrichi dans les activités nucléaires pacifiques. UN 33 - وواصل حديثه قائلاً إنه ينبغي أن تقلِّل الدول إلى أدنى حدّ ممكن استخدام اليورانيوم العالي التخصيب في الأنشطة النووية السلمية وذلك حسبما يكون ملائماً من الناحتين التقنية والاقتصادية.
    Cependant, compte tenu des contraintes financières qui pèsent sur les États Membres appartenant au Groupe des États d'Asie, le Secrétariat doit s'employer à réduire au minimum la charge financière qu'ils devront supporter pour la deuxième phase et, éventuellement, les phases ultérieures. UN غير أنه نظرا للقيود المالية المفروضة على الدول الأعضاء في المجموعة الآسيوية، يرجى من الأمانة أن تبذل قصارى جهدها من أجل أن تقلّل إلى أدنى حدّ ممكن العبء الذي سيقع على تلك الدول في المرحلة الثانية من التحسينات الأمنية وكذلك في أي مراحل أخرى مقبلة.
    Cependant, les droits de vote de 46 États Membres ayant été suspendus et ces États ayant du mal à verser à temps leurs contributions, il serait sage de régler le problème de financement de façon plus accommodante, de sorte à réduire au minimum la pression sur les pays en développement. UN غير أنه نظرا لأن حقوق تصويت 46 دولة عضو قد تم تعليقها وأن تلك الدولة تجد صعوبة في سداد اشتراكاتها المقرّرة في وقتها، فسيكون من الحكمة تصميم حلّ مرن لمشكلة التمويل بما يقلّل إلى أدنى حدّ ممكن الضغط على الدول الأعضاء النامية.
    iii) Le système est programmé pour réduire au maximum le risque de saisie d'informations incomplètes ou inutiles; et UN `3` يكون النظام مبرمجا بحيث يقلل إلى أدنى حدّ ممكن من احتمال إدخال معلومات ناقصة أو لا صلة لها بالموضوع؛
    - Prié instamment les États Membres de s'acquitter à temps de leurs obligations financières afin de reconstituer les ressources du Fonds de roulement et de réduire au minimum le montant et la durée du déficit. UN - حثّ الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها المالية في حينها من أجل تجديد موارد صندوق رأس المال المتداول، بغية تقليل مقدار النقص ومدّته إلى أدنى حدّ ممكن.
    27. Les délégations sont vivement encouragées à soumettre les noms des chefs d'État ou de gouvernement au Secrétariat à l'avance, afin d'accélérer la préparation des cartes d'accès pour les hautes personnalités et de réduire au minimum tout désagrément. UN 27- يُوصى بشدَّة بأن تقدِّم الوفود أسماء رؤساء دولها أو حكوماتها إلى الأمانة مسبقا بغية التعجيل بإعداد بطاقات دخول كبار الشخصيات، والتقليل من الإزعاج إلى أدنى حدّ ممكن.
    Le Groupe aidera à rationaliser les travaux de différents départements, organismes, fonds et programmes des Nations Unies au niveau mondial en créant des mécanismes qui réduisent au minimum les doubles emplois et favorisent la synergie dans l'élaboration de directives politiques et dans l'exécution des activités de formation et d'autres activités menées à l'échelle mondiale. UN 13 - وستساعد الوحدة في تبسيط أعمال مختلف إدارات الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها على الصعيد العالمي بإنشاء الآليات الكفيلة بتقليل الازدواجية إلى أدنى حدّ ممكن وتعزيز التآزر في وضع السياسات وإعداد المواد التوجيهية، فضلا عن الاضطلاع بأنشطة التدريب وغيرها من الأنشطة الشاملة.
    31. Le Groupe de travail a pris note de la nécessité d'assurer une utilisation durable de l'espace, en particulier en limitant les débris spatiaux, de veiller à la sécurité des activités spatiales et de réduire au minimum les risques potentiels pour la Terre et l'environnement spatial. UN 31- وأحاط الفريق العامل علما بضرورة المحافظة على استدامة استخدام الفضاء الخارجي، ولا سيما بالتخفيف من الحطام الفضائي، وضمان أمن الأنشطة الفضائية وتقليص الضرر الذي قد يلحق بالأرض والبيئة الفضائية إلى أدنى حدّ ممكن.
    iii) Le système soit programmé pour réduire au maximum le risque de saisie d'informations incomplètes ou inutiles; et UN `3` يكون النظام مبرمجا بحيث يقلل إلى أدنى حدّ ممكن من احتمال إدخال معلومات ناقصة أو لا صلة لها بالموضوع؛
    Cette fonction d'escorte consiste non seulement à accompagner les témoins, mais également à assurer la liaison nécessaire avec les autorités nationales et locales des pays de la région, afin d'éviter au maximum aux témoins les situations stressantes. UN ولا تقتصر هذه المهمة على المرافقة المادية للشهود، بل تشمل كذلك الاتصال بالسلطات الوطنية والمحلية في المنطقة لتقليل الضغوط التي يتعرّض لها الشاهد إلى أدنى حدّ ممكن.
    Il aidera à rationaliser les travaux de différents départements, organismes, fonds et programmes des Nations Unies au niveau mondial en créant des mécanismes qui réduisent au maximum les doubles emplois et favorisent la synergie dans l'élaboration de directives politiques et dans l'exécution des activités de formation et d'autres activités menées à l'échelle mondiale. UN وستساعد في تبسيط أعمال مختلف إدارات الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها على الصعيد العالمي بإنشاء آليات كفيلة بتقليل الازدواجية إلى أدنى حدّ ممكن وتعزيز التآزر في وضع السياسات وإعداد المواد التوجيهية، فضلا عن الاضطلاع بأنشطة التدريب وغيرها من الأنشطة الشاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus