"أدنى مستوى لها" - Traduction Arabe en Français

    • son niveau le plus bas
        
    • leur plus bas niveau
        
    • leur niveau le plus bas
        
    • minimale
        
    • plus faible
        
    • jamais été aussi bas
        
    • un niveau minimum
        
    En 1996, l’aide extérieure a atteint son niveau le plus bas sur les six dernières années. UN وفي عام ١٩٩٦، بلغت المعونة الخارجية أدنى مستوى لها خلال السنوات الست الماضية.
    Le Canada constate avec satisfaction qu'au cours des deux dernières années écoulées, ce commerce est descendu à son niveau le plus bas. UN ويسر كندا أن تلاحظ أن هذه التجارة قد تراجعت خلال العامين الماضيين إلى أدنى مستوى لها.
    Cette réduction des gains a été essentiellement due à la diminution des taux d'intérêt dans le monde qui a atteint son niveau le plus bas de ces dernières décennies. UN ويُعزى ذلك في المقام الأول إلى انخفاض أسعار الفائدة في جميع أرجاء العالم التي بلغت أدنى مستوى لها منذ عدة عقود.
    Les prix à la production ont atteint leur plus bas niveau depuis 100 ans. UN حيث إن أسعار المنتجين وصلت إلى أدنى مستوى لها على مدى 100 سنة.
    Les prix à la production ont atteint leur plus bas niveau depuis 100 ans. UN حيث إن أسعار المنتجين وصلت إلى أدنى مستوى لها على مدى 100 سنة.
    Les apports de capitaux ont atteint leur niveau le plus bas depuis 1989 UN وصلت التدفقات الرأسمالية إلى الداخل أدنى مستوى لها منذ عام 1989.
    La participation de ces enfants à des manifestations et à des activités favorisant ces aspects essentiels de la vie d'un enfant est soit nulle, soit minimale. UN وتكون مشاركته في الأحداث والأنشطة التي تستجيب للجوانب الأساسية لحياته إما منعدمة تماماً أو في أدنى مستوى لها.
    En outre, le taux de pauvreté est le plus faible de ces deux dernières décennies. UN وفي ذات الوقت، بلغت معدلات الفقر عندنا أدنى مستوى لها في عقدين.
    En conséquence, le prix du coton est tombé à son niveau le plus bas depuis 30 ans. UN وكان من نتيجة ذلك أن انخفضت أسعار القطن إلى أدنى مستوى لها في ثلاثين عاماً.
    Dans ce contexte, il est regrettable de voir que l'aide publique au développement (APD) a atteint son niveau le plus bas. UN ومن المؤسف أن نرى في هذا السياق أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية قد وصلت إلى أدنى مستوى لها حتى اﻵن.
    De plus, l'aide étrangère aux pays en développement est à son niveau le plus bas alors que la demande a gonflé en raison de l'augmentation de la population. UN علاوة على ذلك، فإن المعونة الخارجية المقدمة للبلدان النامية بلغت أدنى مستوى لها في حين ازداد الطلب مع النمو السكاني.
    Des enquêtes menées au lendemain de ce désaccord ont révélé que la confiance à l'égard de l'Organisation était à son niveau le plus bas, même dans les pays où elle bénéficie traditionnellement d'un soutien très élevé. UN وبينت الدراسات الاستقصائية التي أجريت في أعقاب هذا النـزاع أن الثقة في المنظمة هبطت إلى أدنى مستوى لها على الإطلاق، حتى في البلدان التي كان من المعتاد أن تؤيد الأمم المتحدة تأييدا قويا.
    C'est en 1975 que le prix du cuivre a atteint son niveau le plus bas, soit 794 kwacha la tonne. UN ففي عام ٥٧٩١، بلغت أسعار النحاس أدنى مستوى لها حين وصلت إلى ٤٩٧ كواشا زامبية للطن الواحد.
    Il convient d'inverser une tendance troublante, à savoir que l'aide au développement a atteint son niveau le plus bas en un quart de siècle. UN والاتجاه المقلق الذي أدى إلى تراجع المساعدة اﻹنمائية إلى أدنى مستوى لها في ربع قرن يجب عكس مساره.
    Les prix à la production ont atteint leur plus bas niveau depuis 100 ans. UN حيث إن أسعار المنتجين وصلت إلى أدنى مستوى لها على مدى 100 سنة.
    En 1998, les prix de ces produits étaient tombés à leur plus bas niveau depuis 20 ans. UN ففي عام ٨٩٩١، وصلت أسعار السلع اﻷساسية إلى أدنى مستوى لها على مدى ٠٢ سنة.
    Pire encore, des deux côtés de la ligne de cessez-le-feu, des observateurs crédibles ont fait savoir qu'en 2007 les relations entre les deux parties étaient à leur plus bas niveau depuis les violences généralisées de 1998. UN بل وأسوأ من ذلك، أعرب مراقبون موثوق بهم من كلا جانبي خط وقف إطلاق النار في تعليق لهم عن أن العلاقة بين الجانبين سجلت في عام 2007 أدنى مستوى لها منذ أعمال العنف الواسعة النطاق التي وقعت في عام 1998.
    De fait, les prix des produits de base ont perdu, en moyenne, 30 % de leur valeur, et se retrouvent, en termes réels, à leur niveau le plus bas depuis 30 ans. UN فالواقع أن أسعار السلع اﻷساسية تراجعت بمعدل ٣٠ في المائة، وبلغت فعليا أدنى مستوى لها في العقود الثلاثة الماضية.
    Les prix réels des produits de base non pétroliers sont à leur niveau le plus bas depuis plus de 40 ans, bien que leur baisse se soit ralentie au cours des dernières années. UN وقد بلغت اﻷسعار الحقيقية للسلع الاستهلاكية غير النفطية أدنى مستوى لها فيما لا يقل عن أربعة عقود، وإن تباطأت سرعة هبوطها في السنوات اﻷخيرة.
    La participation de ces enfants à des manifestations et à des activités favorisant ces aspects essentiels de la vie d'un enfant est soit nulle, soit minimale. UN وتكون مشاركته في الأحداث والأنشطة التي تستجيب للجوانب الأساسية لحياته إما منعدمة تماماً أو في أدنى مستوى لها.
    C'est à la campagne que cette proportion est la plus faible. UN وتبلغ هذه النسبة أدنى مستوى لها في الريف.
    Le taux d'alphabétisation n'a jamais été aussi bas depuis 20 ans. UN وهبطت معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة إلى أدنى مستوى لها على مدى عشرين عاما.
    Elles ont observé que celles-ci demeuraient à un niveau minimum, malgré l'augmentation évidente du volume de travail. UN ولاحظت أن تلك الموارد ظلت في أدنى مستوى لها على الرغم من الزيادة الواضحة في حجم العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus