"أدنى مستوياتها" - Traduction Arabe en Français

    • plus bas niveau
        
    • niveau le plus bas
        
    • plus faible
        
    • plus faibles
        
    • leur minimum
        
    • été aussi bas
        
    • plus bas jamais atteint
        
    • son plus bas
        
    Les arsenaux des superpuissances nucléaires sont à leur plus bas niveau depuis plusieurs décennies. UN وأصبحت ترسانات الدول النووية الكبرى في أدنى مستوياتها في عدة عقود.
    La déforestation est ensuite retombée à son plus bas niveau depuis 1988. UN وبعد ذلك، انخفضت إزالة الغابات إلى أدنى مستوياتها منذ عام 1988.
    L'investissement pourrait repartir avec la hausse des commandes étrangères une fois que le taux d'utilisation des capacités, qui a atteint son niveau le plus bas jamais enregistré à la mi-2009, aura suffisamment remonté. UN وقد ينتعش الاستثمار مع ازدياد طلبات التوريد الأجنبية، بيد أن ذلك لن يحدث إلا بعد حدوث انتعاش كاف في معدلات استغلال الطاقات التي بلغت أدنى مستوياتها في منتصف عام 2009.
    Dans la plupart des États, les hommes constituent la majorité des étudiants inscrits dans les établissements d'enseignement supérieur, en commençant par le niveau le plus bas de l'enseignement supérieur. UN وفي معظم الدول يشكل الذكور غالبية الطلاب في مؤسسات التعليم العالي، بدءا من أدنى مستوياتها.
    Le phénomène est dû notamment à la diminution des stocks de céréales des États-Unis, qui ont enregistré leur plus faible niveau dans la décennie écoulée. UN ويُعزى ذلك جزئياً إلى تراجع مستويات مخزونات الحبوب في الولايات المتحدة، التي سجلت أدنى مستوياتها خلال العقد الأخير.
    Cependant, les proportions des filles les plus faibles sont enregistrées à: UN غير أن نسبة الفتيات تبلغ أدنى مستوياتها في المؤسسات التالية:
    Après avoir atteint un maximum historique en termes nominaux et parfois en termes réels, les cours des produits de base ont amorcé une chute brutale déclenchée par la crise économique et financière mondiale et ont atteint leur minimum au début de 2009. UN فبعد ارتفاع أسعار السلع الأساسية إلى ذروتها التاريخية بحلول منتصف عام 2008 بالقيم الإسمية، وفي بعض الحالات بالقيم الحقيقية، بدأت تدهورها المثير الناجم عن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، ووصلت إلى أدنى مستوياتها في بداية عام 2009.
    34. L'APD ellemême recule, se situant en 1997 à un niveau qui n'avait jamais été aussi bas: 0,22 % du produit national brut (PNB). UN 34- والمساعدة الإنمائية الرسمية نفسها آخذة بالانخفاض إذ بلغت أدنى مستوياتها وهو 0.22 في المائة من الناتج القومي الإجمالي في عام 1997.
    Dans plusieurs pays, la confiance des consommateurs et celle des milieux d'affaires sont tombées à leur plus bas niveau depuis une décennie. UN وفي عدد من البلدان، انخفضت ثقة المستهلك والأعمال التجارية إلى أدنى مستوياتها خلال عشر سنوات.
    Ces mesures encourageront la création d'un équilibre des forces dans la région, au plus bas niveau compatible avec la sécurité, qui contribuera à une paix durable. UN فهذه التدابير ستشجع على قيام توازن للقوى في المنطقة، عند أدنى مستوياتها بما يتفق مع مقتضيات اﻷمن، ويسهم في إقرار سلام دائم.
    De ce fait, les stocks de produits de base tels que les céréales ont atteint leur plus bas niveau depuis 30 ans et le cours de ces produits a fortement augmenté. UN ونتيجة لذلك، بلغت المخزونـات من السلع الأساسية مثل الحبوب أدنى مستوياتها منذ 30 سنة وزادت أسعارها زيادة حادة.
    Les familles de cultivateurs pauvres n’ont pas les moyens d’acheter des vivres à cette période charnière où les prix atteignent leur niveau record tandis que les revenus sont à leur niveau le plus bas. UN وليس في وسع أسر الفلاحين الفقراء شراء اﻷغذية في الفترات التي تسبق عمليات الحصاد مباشرة، عندما تكون الموارد النقدية في أدنى مستوياتها وتكون اﻷسعار في أعلى المستويات.
    De surcroît, ces prix ont atteint en 1994 leur niveau le plus bas depuis 1988, date à laquelle ils étaient descendus à 14,24 dollars le baril, et sont restés, en termes réels, inférieurs à leur niveau de 1974 (10,4 dollars le baril). UN وعلاوة على ذلك بلغت أسعار النفط في عام ١٩٩٤ أدنى مستوياتها منذ عام ١٩٨٨ عندما انخفضت الى ٢٤,١٤ دولارا للبرميل الواحد وبقيت، من حيث القيمة الحقيقية، أدنى من مستوى عام ١٩٧٤ البالغ ٤,١٠ دولارا.
    Les stocks de blé sont, eux, au niveau le plus bas jamais atteint depuis 1948. UN ومخزونات القمح تهبط إلى أدنى مستوياتها منذ عام 1948.
    L'inflation a atteint son niveau le plus faible. UN ونسبة التضخم هي في أدنى مستوياتها.
    En Bolivie, les saisies de cocaïne ont atteint leur niveau le plus faible depuis 2007 et un nombre accru de laboratoires clandestins fabriquant du chlorhydrate de cocaïne ont été détruits. UN ففي دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات، بلغت مضبوطات الكوكايين أدنى مستوياتها منذ عام 2007، وزاد عدد المختبرات السرية لتصنيع هيدروكلوريد الكوكايين التي دُمِّرت.
    En raison des problèmes de sécurité, la participation a été la plus faible dans les provinces d'Anbar, Ninive, Salah al-Din et Diyalah avec un taux moyen de 54,5 %. UN ونظرا للحالة الأمنية، فقد كانت نسب المشاركة في أدنى مستوياتها في محافظات الأنبار ونينوى وصلاح الدين وديالى، حيث بلغت في المتوسط 54.5 في المائة.
    Dans le monde entier, les filles des zones rurales, où les taux d'alphabétisation et d'éducation sont les plus faibles, sont particulièrement désavantagées. UN والفتاة الريفية هي من الفئات المحرومة بشكل خاص في جميع أنحاء العالم، التي تسجل محو الأمية والتعليم أدنى مستوياتها فيها.
    Les enfants vivant dans des milieux pauvres, en particulier les filles, sont ceux dont les taux de scolarisation sont les plus faibles. UN وتبلغ نسب الالتحاق بالتعليم لدى اﻷطفال الذين يعيشون في حالة فقر، وخاصة البنات منهم، أدنى مستوياتها.
    Atteignant leur maximum historique en termes nominaux, et même en termes réels dans le cas des minéraux, des métaux et du pétrole brut, les cours des produits de base ont amorcé une chute brutale déclenchée par la crise économique mondiale et étaient à leur minimum au début de 2009. UN وبعد أن بلغت أسعار السلع الأساسية ذروتها التاريخية بحلول منتصف عام 2008 بالقيم الإسمية، وفي حالة المعادن والفلزات والنفط الخام بالقيم الحقيقية، بدأت تدهورها السريع الناجم عن الأزمة الاقتصادية العالمية، وبلغت أدنى مستوياتها في بداية عام 2009().
    Il a noté que, grâce aux efforts concertés d'États Membres, d'organisations et du secteur maritime, le nombre d'actes de piraterie commis au large des côtes somaliennes n'avait pas été aussi bas depuis plusieurs années. UN وأشار إلى أنه بفضل تنسيق جهود الدول الأعضاء والمنظمات والصناعة البحرية، سجلت حوادث القرصنة قبالة سواحل الصومال أدنى مستوياتها في السنوات الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus