ii) Il faudrait adopter des instruments économiques sur la base d'un accord international pour accélérer la mise en service d'avions non polluants; | UN | ' ٢ ' إدخال أدوات اقتصادية على أساس متفق عليه دولياً للتعجيل بإدخال طائرات نظيفة؛ |
Il reste encore beaucoup à faire dans ce domaine nouveau pour élaborer des instruments économiques simples, applicables et efficaces qui régissent adéquatement l'affectation du sol. | UN | ويتعين القيام بعمل كبير في هذا المجال الناشئ من مجالات السياسات لاستنباط أدوات اقتصادية بسيطة وفعالة وقابلة للتطبيق، من أجل رفع كفاءة تخصيص اﻷراضي. |
Diverses politiques ont été menées, faisant appel, notamment, à des instruments économiques tels que des taxes sur l’énergie ou des subventions destinées à financer des audits et des investissements en vue d’augmenter l’efficacité énergétique. | UN | فقد استخدمت سياسات متنوعة، بما في ذلك استخدام أدوات اقتصادية تتمثل في فرض ضرائب على الطاقة، أو تقديم إعانات ﻹجراء مراجعات للحسابات وعمليات استثمار في مجال كفاءة استخدام الطاقة. |
Action 21 recommande l'utilisation d'instruments économiques là où les prix des biens et services prennent en compte le coût environnemental. | UN | ويوصي جدول أعمال القرن ٢١ بأن نستخدم أدوات اقتصادية تكفل تناسب أسعار البضائع والخدمات مع الكلفة البيئية. |
Il faudra également disposer d'instruments économiques pour modifier les prix relatifs et faire évoluer les modes de consommation et de production. | UN | وستظهر الحاجة إلى أدوات اقتصادية ملائمة بغية تغيير الأسعار النسبية من أجل تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك. |
Ce sont notamment les instruments économiques, les instruments fiscaux, les accords volontaires, les dispositions réglementaires, l'information, l'éducation et la sensibilisation du public, et enfin la recherche. | UN | وتتضمن هذه الأدوات أدوات اقتصادية وأدوات ضريبية واتفاقات طوعية ولوائح ومعلومات وتثقيف وتوعية الجمهور والبحوث. |
Il peut être utile, en outre, d'examiner s'il ne faudrait pas utiliser dans le cadre des AME des instruments économiques tels que remboursements d'impôt, subventions et autorisations négociables. | UN | علاوة على ذلك، يجدر النظر في إمكان استخدام أدوات اقتصادية مثل استرداد قسط من اﻷموال الضريبية، والاعانات والتصاريح القابلة للتداول، في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف. |
xii) Recourir à des instruments économiques pour faire en sorte que les prix du marché donnent aux consommateurs et aux entreprises des signaux appropriés afin de limiter et de réduire les émissions de gaz à effet de serre; | UN | `٢١` تطبيق أدوات اقتصادية تكفل قيام أسعار السوق باعطاء إشارات مناسبة للمستهلكين ولدوائر اﻷعمال لتحديد وخفض انبعاثات غازات الدفيئة؛ |
xii) Recourir à des instruments économiques pour faire en sorte que les prix du marché donnent aux consommateurs et aux entreprises des signaux appropriés afin de limiter et de réduire les émissions de gaz à effet de serre; | UN | `٢١` تطبيق أدوات اقتصادية تكفل قيام أسعار السوق باعطاء إشارات مناسبة للمستهلكين ولدوائر اﻷعمال لتحديد وخفض انبعاثات غازات الدفيئة؛ |
De même, la diffusion des expériences de coopération entre les collectivités locales situées en amont et en aval, notamment en recourant à des instruments économiques innovants comme la rémunération des services environnementaux, peut contribuer à la bonne gestion des écosystèmes. | UN | وتسهم في الإدارة السليمة للنظم الإيكولوجية بنفس الدرجة أيضا إشاعة تجارب التعاون بين المجتمعات المجاورة للمنبع وتلك المجاورة للمصب، بما في ذلك تطوير أدوات اقتصادية مبتكرة مثل دفع ثمن للخدمات البيئية. |
Elle s'emploie à intégrer les programmes économiques et environnementaux, notamment lorsqu'elle élabore des instruments économiques adaptés au développement durable et analyse la viabilité du développement productif de l'énergie et d'autres ressources naturelles. | UN | وقد انصب عملها الحالي على تكامل جداول الأعمال الاقتصادية والبيئية، وبخاصة في تصميم أدوات اقتصادية مناسبة للتنمية المستدامة؛ وتحليل استدامة التنمية الإنتاجية للطاقة وللموارد الطبيعية الأخرى. |
D’autres ont recours, bien qu’à une échelle limitée, à des instruments économiques comme les redevances, les régimes de consigne et les incitations fiscales afin de modifier les comportements en faveur de pratiques de développement durable tout en générant des recettes pour contribuer au renforcement des institutions et des capacités administratives. | UN | وفي بعض الدول اﻷخرى أدخلت أدوات اقتصادية مثل رسوم الاستخدام واسترداد ثمن الفضلات القابلة ﻹعادة التدوير والحوافز الضريبية، على نطاق محدود، بغرض تشجيع التغيير في السلوك لصالح الممارسات المقترنة بالتنمية المستدامة، وفي ذات الوقت توليد العائدات من أجل المساعدة في تعزيز القدرات المؤسسية واﻹدارية. |
Elle a conclu que, pour supprimer les distorsions sur ces marchés, il fallait adopter, aux niveaux national et international, des politiques rationnelles, compatibles, cohérentes et libérales, utiliser des instruments économiques et autres tenant compte des caractéristiques de chaque produit et de chaque pays et renforcer la coopération entre producteurs et consommateurs. | UN | واتفقت اللجنة على أن القضاء على اختلالات أسواق السلع اﻷساسية يتطلب انتهاج سياسات سليمة ومتوافقة ومتسقة وموجهة نحو اﻷسواق على المستويين الوطني والدولي، واستخدام أدوات اقتصادية وسياسية تعترف بخصوصية السلع اﻷساسية والحالات القطرية، وتعزيز التعاون بين المنتجين والمستهلكين. |
Il faut étudier plus avant l'applicabilité d'instruments économiques comme les écotaxes dans les pays en développement, ainsi que les incidences des ajustements fiscaux à la frontière sur le commerce et la compétitivité. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من البحوث لدراسة كل من امكانية تطبيق أدوات اقتصادية مثل الضرائب الايكولوجية في البلدان النامية، فضلا عن آثار التعديلات الضريبية على الحدود في التجارة والقدرة على المنافسة. |
La mise en oeuvre d'instruments économiques importants, conçus pour accroître la rentabilité de l'utilisation de l'eau, comme la tarification, l'instauration d'un marché de l'eau et les programmes de recouvrement des coûts, continue de se heurter à de graves difficultés. | UN | وما زال تنفيذ أدوات اقتصادية هامة، ترمي إلى تحسين كفاءة استخدام المياه، مثل تسعير المياه، وأسواق المياه، وبرامج استرداد التكاليف يواجه عقبات خطيرة في كل أنحاء العالم. |
Le sous-programme fournira une méthode pour mesurer la valeur économique des services écosystémiques et pour en tenir compte dans la prise de décisions ainsi que dans la conception d'instruments économiques tels que les incitations et les mécanismes de financement durables. | UN | وسيبين هذا البرنامج طريقة تقييم الأهمية الاقتصادية لخدمات النظام الإيكولوجي وكيفية تطبيق هذه القيم على عملية صنع القرار ووضع أدوات اقتصادية مثل الحوافز وآليات التمويل المستدام. |
L'OCDE, la Banque mondiale et les banques de développement auront à fournir un appui aux pays en développement aux fins d'élaboration d'instruments économiques appropriés destinés à mobiliser des fonds pour la gestion des déchets, de manière à faire de cette activité un créneau intéressant; | UN | ومنظمة التعاون والتنمية والبنك الدولي ومصارف التنمية مدعوة إلى دعم البلدان النامية في صوغ أدوات اقتصادية ملائمة لجمع الأموال اللازمة لإدارة النفايات وجعل إدارتها جذابة اقتصاديا؛ |
Il est évident, toutefois, que l'utilisation d'instruments économiques tels que les taxes visant à récupérer les coûts ou les instruments générateurs de recettes, est un choix politique qui mérite une attention particulière. | UN | غير أنه من الواضح أن استخدام أدوات اقتصادية مثل رسوم استرداد التكاليف أو آليات تحصيل الإيرادات يعد أحد خيارات السياسات التي تتطلب دراسة متأنية. |
Les politiques et mesures citées comprennent les instruments économiques (notamment la fiscalité), les réglementations, les travaux de recherche—développement et les programmes d'information. | UN | وشملت تشكيلة السياسات والتدابير أدوات اقتصادية مثل الضرائب واﻷنظمة وبرامج البحث والتطوير واﻹعلام بوجه خاص. |
ii) les instruments économiques et réglementaires propres à remédier aux défaillances du marché sans entraver la croissance économique et le développement ou compromettre des positions compétitives sur les marchés internationaux; | UN | `٢` أدوات اقتصادية وتنظيمية لتصحيح أوجه ضعف اﻷسواق دون إعاقة النمو الاقتصادي والتنمية أو تعرض المراكز التنافسية في اﻷسواق الدولية للخطر؛ |
Il faudrait donner au transport collectif la priorité sur la voiture particulière, notamment en employant des outils économiques tels que les taxes sur les carburants et les véhicules. | UN | وينبغي إعطاء نظم النقل الجماعي الأولوية على السيارات الفردية، مثلا من خلال استخدام أدوات اقتصادية من قبيل فرض الضرائب على الوقود والمركبات. |
On a en outre exprimé l'avis que le Comité devait s'efforcer de concevoir des moyens d'intervention économiques qui permettent aux pays d'accueil d'engranger des profits raisonnables. | UN | وذُكر أيضا أن اللجنة بحاجة الى التماس أدوات اقتصادية تضمن مردودات معقولة للبلدان المضيفة. |