"أدوية أساسية" - Traduction Arabe en Français

    • médicaments essentiels
        
    • des médicaments de base
        
    Objectif 5 : amélioration de la santé maternelle. En 2010, Fraternité des prisons au Sénégal a fourni des médicaments essentiels aux prisons pour femmes. UN الهدف 5، المتعلق بتحسين صحة الأم: في عام 2010، قدمت زمالة سجون السنغال أدوية أساسية إلى سجينات.
    Des médicaments essentiels, ainsi que des contraceptifs sont également mis à la disposition des mères. UN كما توفَّر للأمهات أدوية أساسية بالإضافة إلى وسائل منع الحمل.
    :: Proportion de la population ayant accès de manière durable à des médicaments essentiels d'un coût abordable UN :: نسبة السكان الذي يستطيعون الوصول إلى أدوية أساسية ميسورة على أساس مستمر
    En outre, l'UNICEF a fourni des médicaments essentiels et facilité la modernisation du matériel frigorifique destiné à la conservation des vaccins. UN كما وفرت اليونيسيف أدوية أساسية ويسرت تحسين معدات سلسلة التبريد المطلوبة للتحصين.
    Elle a fourni des médicaments de base et organisé des cours de formation pour la gestion en cas de catastrophe. UN وقد قدمت أدوية أساسية ونظمت دورات تدريبية في مجال ادارة الكوارث.
    Reconnaissant que certaines substances placées sous contrôle sont des médicaments essentiels pour le traitement de la souffrance humaine, UN اذ تسلم بأن بعض المواد المخدرة الخاضعة للمراقبة هي أدوية أساسية لمعالجة آلام الانسان،
    Un manque de médicaments essentiels pour la santé des enfants de la région, à l'origine d'un grand nombre de décès néonataux, a été signalé. UN وأفيد بنقص أدوية أساسية معينة ضرورية لصحة الأطفال في هذه المنطقة، ما أدّى إلى ارتفاع معدل الوفيات بين حديثي الولادة.
    Grâce à des modes de gestion novateurs, notamment le déploiement d'une équipe permanente mobile chargée de l'exécution, les besoins particuliers en matière de médicaments essentiels, de matériel pour la chaîne du froid, d'équipement médical et autres fournitures ont pu être satisfaits. UN وتمت من خلال ادارة ابتكارية، اشتملت على الوزع المرن لفريق أساسي للتنفيذ، تلبية طلبات محددة لتوفير أدوية أساسية ومعدات لسلسلة التبريد ومعدات وامدادات طبية.
    À cet égard, le FNUAP a contribué, en 1995, à la mise au point de l'ensemble minimal de services initiaux, comprenant des médicaments essentiels, des fournitures et du matériel chirurgical élémentaire. UN وبغية المساعدة في زيادة إتاحة خدمات الصحة اﻹنجابية في حالات الطوارئ، قام الصندوق في عام ١٩٩٥ باستحداث مجموعات خدمات أولية دنيا تتألف من أدوية أساسية ولوازم ومعدات جراحية أولية.
    À cet égard, le FNUAP a contribué, en 1995, à la mise au point de l’ensemble minimal de services initiaux, comprenant des médicaments essentiels, des fournitures et du matériel chirurgical élémentaire. UN وبغية المساعدة في زيادة إتاحة خدمات الصحة اﻹنجابية في حالات الطوارئ، قام الصندوق في عام ١٩٩٥ باستحداث مجموعات خدمات أولية دنيا تتألف من أدوية أساسية ولوازم ومعدات جراحية أولية.
    Le projet de réglementation du Conseil, actuellement à l'examen, permettrait aux exportateurs de fournir aux pays pauvres des médicaments essentiels à prix réduits. UN ومشروع " لائحة المجلس " ، الجاري مناقشته حالياً، سيتيح للمصدرين توريد أدوية أساسية بأسعار مخفضة للبلدان الفقيرة.
    En outre, ils ont réexprimé leur reconnaissance au G8 pour sa promesse d'abonder à ce fonds, en y voyant une étape importante dans la lutte contre le fléau que constituent les maladies contagieuses et vers l'obtention de médicaments essentiels, sûrs et à prix abordable. UN وعلاوة على ذلك، جدّدوا التأكيد على تقديرهم لالتزام مجموعة الثمانية بالتبرع لهذا الصندوق باعتبار ذلك خطوةً لمكافحة كارثة الأمراض المنقولة بالعدوى والحصول على أدوية أساسية آمنة وفي المتناول.
    - Distribution de médicaments essentiels et examens ophtalmologiques, le tout gratuitement dans le cadre de la médecine préventive UN - تم توزيع أدوية أساسية وإجراء فحص للعيون مجاناً كجزء من مبادرة الطب الوقائي.
    :: Cette nouvelle liste est nettement plus restrictive que la liste des médicaments essentiels sur laquelle l'OMS et le Ministère de la santé s'étaient mis d'accord en janvier 2014. UN :: وتختلف القائمة الجديدة اختلافا كبيرا عن قائمة أدوية أساسية أكثر شمولا وافقت عليها منظمة الصحة العالمية ووزارة الصحة في كانون الثاني/يناير 2014.
    L'accès aux médicaments essentiels à des prix abordables demeure problématique, d'autant que la lutte contre les épidémies de maladies contagieuses et l'apparition de souches infectieuses résistantes sont à l'origine de nouvelles difficultés. UN 95 - ولا يزال الحصول على أدوية أساسية بأسعار معقولة يشكل سببا للقلق، وخاصة وأن التصدي لتفشي الأمراض المعدية ووجود سلالات مقاومة من الأمراض المعدية يخلق مصاعب جديدة.
    69. À l'échelle mondiale, les sociétés pharmaceutiques devraient adopter des politiques de tarification différenciée afin de réduire de façon notable les prix des médicaments essentiels dans les pays en développement, produire des médicaments génériques et accroître les fonds alloués aux travaux de recherche et de mise au point de médicaments essentiels pour combattre les maladies tropicales négligées. UN 69 - وعلى الصعيد العالمي، ينبغي لشركات المستحضرات الصيدلانية أن تضع سياسات سعرية تفاضلية من شأنها أن تخفض أسعار الأدوية الأساسية إلى حد كبير في البلدان النامية، وأن تنتج أدوية نوعية، وأن تزيد من التمويل اللازم لأعمال البحث والتطوير المتصلة باستحداث أدوية أساسية للأمراض المهملة في المناطق المدارية.
    Soulignant que l'enseignement de la cristallographie et de ses applications est crucial pour relever des défis tels que les maladies et les problèmes liés à l'environnement étant donné qu'elle permet de produire des protéines et des petites structures moléculaires en vue de la conception de médicaments essentiels à la médecine et à la santé publique ainsi que des solutions à la contamination des plantes et des sols, UN وإذ تؤكد أن تدريس علم البلورات وتطبيقه أمران أساسيان للتصدي لتحديات من قبيل الأمراض والمشاكل البيئية عن طريق توفير بنيات بروتين وجزيئات صغيرة ملائمة لتصميم أدوية أساسية للطب والصحة العامة وإيجاد حلول لتلف النباتات وتلوث التربة،
    De plus, l'organisation a fourni des médicaments essentiels à Haïti, à l'Iraq, au Pakistan, à la Palestine et à la République arabe syrienne, pour une valeur totale de 38 782 046 dollars. UN وإضافة إلى ذلك، قدمت المنظمة أدوية أساسية إلى البلدان النامية والمناطق. إذ تلقت باكستان، والجمهورية العربية السورية، والصومال، والعراق، وفلسطين، وهايتي ما قيمته 046 782 38 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    Il a confirmé qu'elle produisait des médicaments de base destinés à l'homme et utilisés en médecine vétérinaire. UN وأكد أنه كان ينتج أدوية أساسية للاستهلاك البشري وأدوية تستخدم في اﻷغراض البيطارية.
    Les fonctions et les obligations de ces établissements ont été définies dans le cadre d'un système de références et une liste des médicaments de base à avoir en permanence dans les centres de soins de santé primaires a été dressée. UN كما تم تحديد الواجبات والتوصيفات لهذه المؤسسات ودعمها بنظام الإحالة، وإعداد قائمة أدوية أساسية لاستخدامها في مراكز الرعاية الصحية الأولية.
    L'UNICEF a fourni des médicaments de base, destinés en particulier aux femmes et aux enfants, à des établissements de santé desservant 55 % de la population, afin de réduire la mortalité, en particulier celle imputable aux maladies diarrhéiques et aux infections respiratoires aiguës. UN وقدمت اليونيسيف أدوية أساسية تستجيب أساسا لاحتياجات النساء والأطفال، إلى مؤسسات صحية تغطي 55 في المائة من مجموع سكان البلد، بهدف تخفيض معدل الوفيات، لا سيما نتيجة الإسهال والإصابات التنفسية الحادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus