"أدوية أو" - Traduction Arabe en Français

    • médicaments ou
        
    • pharmaceutiques ou
        
    :: Durant la période considérée, il n'y a pas eu de retrait de médicaments ou de fournitures médicales des convois de l'OMS. UN :: لم يبلغ خلال الفترة المشمولة بالتقرير عن سلب أي أدوية أو لوازم طبية من الشحنات الواردة من منظمة الصحة العالمية.
    Ceux-ci soutiennent que le clonage à des fins expérimentales ouvre la voie à la mise au point de nouveaux médicaments ou techniques médicales. UN وهم يحاجون بأن الاستنساخ للأغراض التجريبية ينطوي على إعطاء الأمل في احتمال التوصل إلى أدوية أو أساليب طبية حديثة.
    Y a-t-il des médicaments ou des armes à bord ? Open Subtitles هل لديك أي أدوية أو أسلحة على متن الطائرة؟
    Les principales mesures de traitement de la diarrhée ne nécessitent pas d'ordinaire de médicaments ou de matériel médical coûteux. UN 7 - والتدابير الرئيسية لعلاج الإسهال لا تتطلب في العادة أدوية أو معدات طبية غالية الثمن.
    Alors qu'elle avait accepté la concession de licences non exclusives dans l'affaire Ciba-Geigy, la FTC a exigé, dans deux autres affaires de fusions d'entreprises pharmaceutiques ou chimiques (Glaxo/Wellcome et Dupont/ICI), la concession de licences exclusives empêchant les titulaires ou des tiers d'exploiter les DPI concernés. UN وعلى الرغم من أن اللجنة وافقت على منح تراخيص غير حصرية في قضية سيبا - غايغي، فإنها اشترطت في قضيتين أخريين تعلقتا باندماج شركات إنتاج أدوية أو شركات إنتاج مواد كيميائية (غلاكسو/ويلكم ودوبون/آي، سي ،آي) شركة الصناعات الكيميائية الدولية منح تراخيص حصرية تمنع أصحاب حقوق الملكية الفكرية أو أطرافا أخرى من استخدام تلك الحقوق.
    En vertu des nouvelles restrictions, seuls peuvent bénéficier des envois de fonds les membres de la famille désignés par l'Administration américaine et les Cubains des États-Unis qui envoient des fonds, des médicaments ou tout autre article à un oncle, une tante, un cousin ou tout autre parent ou ami, s'exposent à des poursuites pénales. UN وأضاف أنه، بموجب القيود الجديدة، لا يستفيد من الأموال المحولة سوى أفراد الأسرة الذين تحددهم الإدارة الأمريكية، وإن أي كوبي يرسل أموالا أو أدوية أو أي بند آخر إلى خال أو خالة وعم أو عمة أو أبناء هؤلاء أو أي قريب أو صديق معرض للإجراءات الجنائية.
    Le blocus a une incidence négative sur la qualité de vie des malades, qui sont obligés de se passer de médicaments ou qui n'ont pas accès au matériel de haute technologie dont la vente est interdite sur l'île par le Gouvernement américain. UN ويؤثِّر الحصار سلباً على نوعية حياة المرضى الذين يجب عليهم أن يعيشوا بدون أدوية أو إمكانية الاستفادة من المعدات العالية التقنية، التي تمنع إدارة الولايات المتحدة بيعها في الجزيرة.
    537. Les personnes âgées de 20 à 74 ans qui prennent des médicaments ou suivent un régime spécial pour hypertension représentent 8,5 pour cent de la population. UN ٧٣٥- ويمثل اﻷشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين ٠٢ و٤٧ سنة ممن يتعاطون أدوية أو يتبعون نظاماً غذائياً خاصاً لعلاج ضغط الدم العالي نسبة ٥,٨ في المائة من السكان.
    5. Les mesures susmentionnées prises à l'encontre de l'UNITA ne s'appliquent pas en cas d'urgence médicale ou de vols d'aéronef transportant des vivres, médicaments ou articles de première nécessité à des fins humanitaires. UN ٥ - ولا تنطبق التدابير المذكورة أعلاه المفروضة على يونيتا على حالات الطوارئ الطبية أو على رحلات الطائرات التي تنقل أغذية، أو أدوية أو لوازم الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية.
    J'insiste sur le fait que le blocus va si loin que les échanges entre les églises des États-Unis et de Cuba sont interdits; il est ainsi interdit aux églises des États-Unis d'envoyer aux églises amies de Cuba des dons humanitaires, des chaises roulantes, des médicaments ou des produits à des fins humanitaires. UN ولا بد لي أن أؤكد مرة أخرى أن الحصار قد بلغ حد حظر المراسلات والاتصالات بين كنائس الولايات المتحدة وكنائس كوبا؛ إذ يُمنع على كنائس الولايات المتحدة إرسال هبات أو أدوية أو غيرها من الإمدادات اللازمة إنسانيا لنظيراتها، كنائس كوبا.
    Ainsi, la capacité des pays en développement de bénéficier d'éventuelles mesures d'incitation internationales aux fins de la production de médicaments ou de vaccins peu onéreux contre le VIH, et de faire parvenir ces produits aux pauvres qui en ont besoin, dépendra de leur capacité institutionnelle de gérer ce genre de situation. UN وعلى سبيل المثال، فإن قدرة البلدان النامية على الاستفادة من الحوافز الدولية المحتملة لإنتاج أدوية أو لقاحات منخفضة التكلفة لعلاج فيروس نقص المناعة البشرية أو الوقاية منه وإيصال تلك الإمدادات الفقراء الذين يحتاجونها، ستكون متوقفة على قدرتها المؤسسية على إدارة هذه الحالات.
    Est puni de la réclusion à perpétuité ou à temps quiconque, agissant délibérément, détruit, détériore ou met hors d'état de fonctionner ou d'usage des armes, des navires, des aéronefs, des équipements, des infrastructures, des instruments, des services publics, des munitions, des provisions, des médicaments ou tout autre article destiné à assurer la défense de l'État ou utilisé à cet effet. UN يعاقب بالسجن المؤبد أو المؤقت من أتلف أو عيَّب أو عطَّل عمدا أسلحة أو سفنا أو طائرات أو مهمات أو منشآت أو وسائل أو مرافق عامة أو ذخائر أو مؤن أو أدوية أو غير ذلك مما أعد للدفاع عن الدولة أو مما يستعمل في ذلك.
    La loi relative à l'activité pharmaceutique, adoptée en décembre 1953, prévoit que toute personne souhaitant procéder à une expérience clinique au moyen de médicaments ou d'équipements médicaux soumet la description de l'expérience au Commissaire de l'Agence coréenne de l'alimentation et des médicaments, pour approbation. UN وينص قانون الشؤون الصيدلية، الصادر في كانون الأول/ديسمبر 1953، على إلزام أي شخص يعتزم إجراء تجربة سريرية باستخدام أدوية أو معدات طبية أخرى بإعداد خطة لهذا الغرض والحصول على موافقة مفوض الإدارة الكورية للمواد الغذائية والعقاقير.
    Enfin, l'article 317 du Code pénal dispose ce qui suit: < < Encourt jusqu'à trois ans d'emprisonnement toute femme qui accepte sans justification médicale de prendre des médicaments ou d'utiliser des moyens entraînant l'avortement. > > . UN وكما نصت المادة 317 على أن (تعاقب بالحبس مدة لا تجاوز ثلاث سنوات المرأة التي رضيت بدون عذر طبي تناول أدوية أو استعمال وسائل مؤديه للإجهاض وأدى ذلك إلى إجهاضها).
    3) Les dispositions des paragraphes 1) et 2) du présent article ne s'appliquent pas en cas d'urgence médicale ou de vols d'aéronefs transportant des vivres, médicaments ou articles de première nécessité à des fins humanitaires. UN ' ٣ ' لا تسري أحكام الفقرتين )١( و )٢( من هذا البند على حالات الطوارئ الطبية ولا على رحلات الطائرات التي تحمل أغذية أو أدوية أو لوازم الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية.
    5. Décide en outre que les mesures énoncées au paragraphe 4 ci-dessus ne s’appliqueront pas en cas d’urgence médicale ou de vols d’aéronefs transportant des vivres, médicaments ou articles de première nécessité à des fins humanitaires, avec l’approbation préalable du Comité créé en application de la résolution 864 (1993); UN ٥ - يقرر كذلك ألا تنطبق التدابير الواردة في الفقرة ٤ أعــلاه علــى حــالات الطـوارئ الطبيـة ولا على رحلات الطائرات التي تنقل أغذية أو أدوية أو لوازم الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية، التي توافق عليها مسبقا اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٨٦٤ )١٩٩٣(؛
    b) Une personne qui tente de provoquer un avortement à l'aide de médicaments ou d'autres moyens, avec ou sans le consentement de la femme intéressée, est passible d'une peine d'emprisonnement (art. 261). UN )ب( إذا تم اﻹجهاض عن طريق إعطاء أدوية أو استعمال وسائل من شأنها أن تؤدي إليه سواء تم ذلك برضاء المرأة أو بدون رضائها وجعل القانون عقوبة ذلك الحبس )المادة ٢٦١(. ختان اﻹناث
    9. Demande instamment que toute livraison à l'Iraq de denrées alimentaires, de médicaments ou d'autres articles de première nécessité, autres que ceux qui seront achetés au moyen des fonds visés au paragraphe 1 de la présente résolution, soit effectuée selon des modalités qui en assurent une distribution équitable à des fins humanitaires; UN " ٩ - يحث على أن يكون تقديم أي مواد غذائية أو أدوية أو أي أشياء أخرى ذات طابع إنساني إلى العراق، باﻹضافة إلى تلك التي يتم شرؤها باﻷموال المشار إليها في الفقرة ١ من هذا القرار، من خلال ترتيبات تكفل توزيعها العادل لتلبية الاحتياجات الانسانية؛
    Alors qu'elle avait accepté la concession de licences non exclusives dans l'affaire Ciba-Geigy, la FTC a exigé, dans deux autres affaires de fusions d'entreprises pharmaceutiques ou chimiques (Glaxo/Wellcome et Dupont/ICI), la concession de licences exclusives empêchant les titulaires ou des tiers d'exploiter les DPI concernés. UN وعلى الرغم من أن اللجنة وافقت على منح تراخيص غير حصرية في قضية سيبا - غايغي، فإنها اشترطت في قضيتين أخريين تعلقتا باندماج شركات إنتاج أدوية أو شركات إنتاج مواد كيميائية (غلاكسو/ويلكم ودوبون/آي، سي ،آي) شركة الصناعات الكيميائية الدولية منح تراخيص حصرية تمنع أصحاب حقوق الملكية الفكرية أو أطرافا أخرى من استخدام تلك الحقوق.
    Alors qu'elle avait accepté la concession de licences non exclusives dans l'affaire Ciba-Geigy, la FTC a exigé, dans deux autres affaires de fusions d'entreprises pharmaceutiques ou chimiques (Glaxo/Wellcome et Dupont/ICI), la concession de licences exclusives empêchant les titulaires ou des tiers d'exploiter les DPI concernés. UN وعلى الرغم من أن اللجنة وافقت على منح تراخيص غير حصرية في قضية سيبا - غايغي، فإنها اشترطت في قضيتين أخريين تعلقتا باندماج شركات إنتاج أدوية أو شركات إنتاج مواد كيميائية (غلاكسو/ويلكم ودوبون/آي، سي، آي) شركة الصناعات الكيميائية الدولية منح تراخيص حصرية تمنع أصحاب حقوق الملكية الفكرية أو أطرافا أخرى من استخدام تلك الحقوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus