Il a joué un rôle central dans le mouvement Solidarité et dans la promotion de la démocratie dans son pays. | UN | فقد أدى دورا رئيسيا في حركة التضامن وفي النهوض بالديمقراطية في هذا البلد. |
Nous devons par ailleurs reconnaître que l'appui du Secrétariat a joué un rôle fondamental dans la réalisation de ces objectifs. | UN | كذلك نود التنويه بأن الدعم الذي تقدمه الأمانة العامة قد أدى دورا جوهريا في بلوغ تلك الأهداف. |
Dag Hammarskjöld a joué un rôle important pour réformer l'ONU et en faire ce qu'elle est aujourd'hui. | UN | فقد أدى دورا هاما في إصلاح وتشكيل الأمم المتحدة، كما نعرفها اليوم. |
Un certain nombre de représentants ont fait observer que le FNUAP jouait un rôle de premier plan dans le domaine de la population et qu'il méritait le soutien moral et financier de tous les pays. | UN | وذكر عدد من الوفود أن الصندوق أدى دورا رئيسيا في مجال السكان ويستحق الدعم المعنوي والمالي من جميع البلدان. |
En particulier, l'investissement des entreprises, qui dans les reprises antérieures avait joué un rôle essentiel, est frappé de langueur, car il vise surtout une rationalisation plutôt qu'une expansion des capacités productives. | UN | وعلى وجه التحديد، يتراخى الاستثمار الذي تقوم به دوائر اﻷعمال، الذي أدى دورا هاما في حالات الانتعاش السابقة، إذ يجري التركيز أساسا على الترشيد لا على التوسع في القدرات. |
Quatrièmement, davantage d'organismes des Nations Unies devraient participer aux travaux du Bureau de la déontologie, qui joue un rôle important dans l'amélioration des règles d'éthique professionnelle, de l'intégrité et de l'obligation de rendre compte au sein de l'Organisation. | UN | ورابعا، ينبغي أن يشارك عدد أكبر من هيئات الأمم المتحدة في عمل مكتب الأخلاقيات الذي أدى دورا هاما في تحسين السلوك الأخلاقي والنزاهة والمساءلة في المنظمة. |
Je tiens aussi à remercier mon Représentant spécial adjoint, Atul Khare, qui a joué un rôle clef dans le succès de la mission. | UN | وأود أيضا أن أسجل تقديري لنائب ممثلي الخاص، أتول كهاري، الذي أدى دورا أساسيا لكفالة نجاح البعثة. |
Il a joué un rôle déterminant en combinant à faire progresser le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | لقد أدى دورا قويا في المساعدة علــى التحــرك فــي عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Je voudrais également me joindre à ceux qui ont exprimé leurs sincères remerciements à l'Ambassadeur Álvarez, de la République dominicaine, qui a joué un rôle capital pour inscrire la question des personnes âgées à l'ordre du jour international. | UN | كما أود أن أضم صوتي إلى أصــــوات من أعربـوا عن تقديرهم الخالص للسفير ألفاريز من الجمهورية الدومينيكية، الذي أدى دورا هاما في الجهود الرامية إلى إدراج مسألة كبار السن في جدول اﻷعمال الدولي. |
Comme indiqué au paragraphe 13 ci-dessus, l'adjonction de modules spécifiques visant à élargir et approfondir l'étude de certains thèmes a joué un rôle essentiel. | UN | وكما تقدمت اﻹشارة في الفقرة ١٣ أعلاه، فإن إدراج وحدات خاصة لتوسيع نطاق مواضيع معينة وزيادة عمقها قد أدى دورا مهما للغاية. |
Le soutien que vous avez apporté au Tribunal et aux efforts de mon bureau a joué un rôle non négligeable dans les progrès que nous avons pu faire. | UN | إن دعمكم للمحكمة وﻷعمال مكتبي قد أدى دورا هاما في تمكيننا من إحراز تقدم. |
Les besoins humanitaires et les méthodes d'acheminement de l'aide ont été considérablement différents dans chaque cas, mais le Fonds a joué un rôle de premier plan dans le financement de chaque intervention. | UN | وتنوعت مطالب العمل الإنساني ووسائل تنفيذه تنوعا كبيرا في كل حالة، لكن الصندوق أدى دورا رئيسيا في تمويل كل استجابة. |
Elle a joué un rôle important dans le succès des opérations des forces armées congolaises contre le M23. | UN | فقد أدى دورا هاما في نجاح العمليات التي جرى القيام بها بقيادة القوات المسلحة الكونغولية ضد حركة 23 مارس. |
S'exprimant au nom de plusieurs pays, un autre orateur a déclaré que le Centre d'information de Ouagadougou jouait un rôle important en Afrique et jouissait de l'appui des pays de la région, et que le Département devait le soutenir plus activement, notamment en nommant son directeur. | UN | وأشار أحد المتكلمين، متحدثا باسم بلدان عدة، إلى أن المركز في واغادوغو أدى دورا هاما في أفريقيا وحظي بدعم دول المنطقة، إلا أنه يجب على الإدارة القيام بالمزيد لمساعدته، وبخاصة عن طريق ترشيح مدير. |
181. S'agissant de la question de l'exécution directe de projets, la Directrice exécutive adjointe a noté que le FNUAP jouait un rôle clef dans la fourniture d'une aide technique et devrait continuer à allouer plus de ressources dans ce domaine. | UN | ١٨١ - وفيما يختص بموضوع التنفيذ المباشر للمشاريع، ذكرت نائبة المديرة التنفيذية أن الصندوق أدى دورا رئيسيا في تقديم المساعدة التقنية وأنه سيحتاج إلى مواصلة إنفاق اﻷموال في هذا المجال. |
181. S'agissant de la question de l'exécution directe de projets, la Directrice exécutive adjointe a noté que le FNUAP jouait un rôle clef dans la fourniture d'une aide technique et devrait continuer à allouer plus de ressources dans ce domaine. | UN | 181 - وفيما يختص بموضوع التنفيذ المباشر للمشاريع، ذكرت نائبة المديرة التنفيذية أن الصندوق أدى دورا رئيسيا في تقديم المساعدة التقنية وأنه سيحتاج إلى مواصلة إنفاق الأموال في هذا المجال. |
Soulignant l'importance de cette évaluation, elles ont déclaré que ses conclusions montraient que le FNUAP avait joué un rôle important en matière de santé maternelle dans de nombreux pays en inspirant d'importants changements de politique et en assurant un travail de coordination. | UN | وشددت الوفود على أهمية التقييم، وأشارت إلى أن النتائج تبين أن الصندوق أدى دورا مهما في مجال صحة الأم في كثير من البلدان وذلك بتوجيهه للتغيرات السياسية المهمة وفي مجال التنسيق. |
Soulignant l'importance de cette évaluation, elles ont déclaré que ses conclusions montraient que le FNUAP avait joué un rôle important en matière de santé maternelle dans de nombreux pays en inspirant d'importants changements de politique et en assurant un travail de coordination. | UN | وشددت الوفود على أهمية التقييم، وأشارت إلى أن النتائج تبين أن الصندوق أدى دورا مهما في مجال صحة الأم في كثير من البلدان وذلك بتوجيهه للتغيرات السياسية المهمة وفي مجال التنسيق. |
Comme il a déjà été dit, nous nous félicitons du programme de coopération technique de l'Agence, car il joue un rôle précieux dans le développement des activités portant sur la technologie nucléaire. | UN | وكما بينا سابقا، نثني على برنامج الوكالة للتعاون الفني، لأنه قد أدى دورا قيّما في أنشطة التنمية المتعلقة بالتكنولوجيا النووية. |
À cet égard, nous notons que le Conseil de sécurité joue un rôle louable face aux situations complexes dans les domaines humanitaire, politique et de sécurité dans les États de l'Union du fleuve Mano, ainsi que dans d'autres États de l'Afrique de l'ouest, en particulier la Guinée-Bissau et la Côte d'Ivoire. | UN | وفي ذلك الصدد، نلاحظ أن مجلس الأمن قد أدى دورا يستحق الإشادة في معالجة الحالات الإنسانية والسياسية والأمنية المعقدة في دول اتحاد نهر مانو وفي دول أخرى في غرب أفريقيا وخاصة في غينيا - بيساو وفي كوت ديفوار. |
Je suis très reconnaissante à tous ceux qui ont joué un rôle clef dans la vie de l'UNICEF, dont un grand nombre est présent ici aujourd'hui. | UN | وأقدر أيما تقدير كل من أدى دورا أساسيا في حياة اليونيسيف، ويحضر هذا اليوم العديد منهم هنا. |
121. En réponse aux questions posées, l'Administrateur a fait observer que le PNUD avait en effet joué un rôle tant au Sommet de Lyon que dans l'élaboration de la stratégie du CAD. | UN | ١٢١ - ولاحظ في معرض رده على ما أثير من أسئلة أن البرنامج اﻹنمائي قد أدى دورا في مؤتمر قمة ليون وفي وضع استراتيجية لجنة المساعدة اﻹنمائية. |