"أدى هذا" - Traduction Arabe en Français

    • est résulté
        
    • conséquence
        
    • est ainsi
        
    • cette attitude a
        
    • résulte
        
    • ainsi pu
        
    • a permis
        
    • endommage
        
    Il en est résulté une forte diminution de la criminalité à Phnom Penh. UN وقد أدى هذا إلى هبوط ملموس في عدد الجرائم المبلغ عنها في بنوم بنه.
    Il en est résulté un certain déséquilibre avec les participantes venues des capitales provinciales. UN وقد أدى هذا بدوره إلى عدم تماثل، من نوع ما، بالنسبة لممثلي عواصم المدن.
    En conséquence, le temps d'audience utilisé par Radovan Karadžić pour contre-interroger certains témoins a globalement été réduit. UN وقد أدى هذا الموقف الأكثر حزما إلى انخفاض إجمالي الوقت الذي استغرقه كاراديتش في استجواب بعض الشهود.
    L'élaboration d'un projet de loi sur la violence familiale a été une conséquence de cette constatation. UN وقد أدى هذا إلى أن أصبح مرجع العنف الأسري الآن مشروع قانون.
    C'est ainsi que le nombre des morts a pu être contenu, bien que la maladie se soit rapidement répandue dans de nombreuses parties du pays. UN وقد أدى هذا الى معدل وفيات منخفض نسبيا رغما عن انتشار المرض بسرعة الى أجزاء كثيرة من البلد.
    cette attitude a ralenti l'élan pris lors de la phase initiale de la Décennie, alors que l'on s'accordait à reconnaître l'importance des mesures préventives; UN وقد أدى هذا إلى بطء زخم المرحلة اﻷولى من العقد، التي تستند إلى التوافق في اﻵراء بشأن أهمية العمل قبل وقوع الكوارث؛
    Il en résulte depuis quelque temps un nombre alarmant de décès de femmes aux mains de leur mari. UN وقد أدى هذا الوضع إلى مقتل عدد هائل من النساء على أيدي أزواجهن في الماضي القريب.
    Des milliers de foyers ont ainsi pu obtenir un statut foncier, un logement à loyer modéré et un lieu de vie dans la paix et la dignité. UN وقد أدى هذا إلى مساعدة آلاف الأسر المعيشية في حيازة أراض، وتوفير مساكن بأسعار معقولة ومكان للعيش فيه بسلام وبكرامة.
    Cette réussite a permis d'assurer à des îles comme Aneityum d'être libérée des moustiques depuis dix ans. UN ولقد أدى هذا النجاح إلى خلو بعض الجزر، مثل جزيرة أنيتيم ، من البعوض طوال العقد الماضي.
    L'accident endommage les cultures dans le champ d'un fermier. UN أدى هذا الحادث إلى إلحاق أضرار بمحاصيل أحد المزارعين الموجودة في حقله.
    Il en est résulté à un moment donné une accumulation de plusieurs centaines de camions dans le gouvernorat de Dahouk. UN وقد أدى هذا التدبير الجديد إلى تكدس عدة آلاف من الشاحنات في نقطة معينة في محافظة دهوك.
    Il en est résulté une réduction substantielle du nombre de grands navires de pêche, et le système va désormais être élargi pour inclure les petits navires de la flotte côtière. UN وقد أدى هذا إلى تراجع هائل في عدد سفن الصيد الكبيرة، وسوف يوسع النظام الآن ليشمل السفن الصغيرة في أسطول الساحل.
    Il en est résulté une proposition visant à ce que l'indemnité de licenciement du Gouvernement soit aussi accordée aux démobilisés aux fins de la réinsertion. UN وقد أدى هذا الى تقديم اقتراح بدفع مبلغ الفصل من الخدمة الحكومية للجنود المسرحين، لدعم إعادة إدماجهم.
    Il en est résulté une période de transition caractérisée par la mise en place d'un gouvernement constitué des divers partis politiques et dirigé par un président provisoire. UN وقد أدى هذا بدوره إلى دخول فترة انتقالية اتسمت بتشكيل حكومة تضم مختلف الأحزاب السياسية بقيادة رئيس جمهورية مؤقت.
    Il en est résulté une diminution sensible du nombre d'enfants et d'adolescents susceptibles d'être soumis ou soumis aux pires formes de travail des enfants, soit une baisse de 9,3 à 6,4 % entre 2004 et 2008. UN وقد أدى هذا البرنامج إلى تراجع ملموس في عدد الأطفال والمراهقين الذين يحتمل أن يتعرضوا أو تعرضوا إلى أسوأ أشكال عمل الأطفال، أي انخفاض من 9.3 إلى 6.4 في الفترة من 2004 إلى 2008.
    En conséquence, l'approvisionnement et la qualité de l'eau douce sont mal contrôlés. UN وقد أدى هذا إلى عدم كفاية رصد إمدادات المياه العذبة ونوعيتها.
    . La conséquence en a été une expansion du secteur informel dans un grand nombre de pays africains. UN وقد أدى هذا كله إلى نمو القطاع غير الرسمي في عدد كبير من البلدان اﻷفريقية.
    En conséquence, il est devenu de plus en plus nécessaire et légitime de recourir à une intervention extérieure, ce qui constitue un nouveau défi pour les organisations internationales comme les organes et organismes des Nations Unies. UN وقد أدى هذا التطور الى تزايد ضرورة ومشروعية التدخل الخارجي، كما تسبب في وجود تحد متزايد أمام المنظمات الدولية مثل وكالات ومنظمات اﻷمم المتحدة، والتحدي الذي يمثله تدخلها فيها.
    C'est ainsi qu'il a décidé de créer le Groupe d'observateurs des Nations Unies en Amérique centrale, dont il a ensuite élargi et réaffirmé par deux fois le mandat. UN وقد أدى هذا إلى اتخاذه للمقرر القاضي بإنشاء فريق لمراقبي اﻷمم المتحدة في أمريكا الوسطي.
    cette attitude a ralenti l'élan donné lors de la phase initiale de la Décennie alors que l'on s'accordait à reconnaître l'importance des mesures préventives. UN وقد أدى هذا إلى بطء زخم المرحلة اﻷولى من العقد، التي تستند إلى التوافق في اﻵراء بشأن أهمية العمل قبل وقوع الكوارث.
    Il en résulte dans certains cas de nouvelles possibilités de concertation, alors que dans d'autres les perspectives de progrès immédiat en matière de contrôle des drogues se sont assombries. UN وقد أدى هذا التغير، في بعض الحالات، إلى اتاحة فرص جديدة للحوار في مجال العمليات بينما أدى، في حالات أخرى، إلى اضعاف امكانات احراز تقدم فوري في مجال مكافحة العقاقير.
    Nous avons ainsi pu mettre en oeuvre les accords historiques conclus au terme de ces pourparlers. UN وقد أدى هذا إلى تنفيــذ الاتفاقــات التاريخيــة التــي نتجــت عــن المحادثات.
    Cet événement attendu depuis longtemps a permis la réadmission du pays aux conseils de la Communauté des Caraïbes (CARICOM). UN وقد أدى هذا التطور، الذي طال انتظاره، إلى إعادة قبول هايتي في مجالس الجماعة الكاريبية.
    L'accident endommage les cultures dans le champ d'un fermier. UN أدى هذا الحادث إلى إلحاق أضرار بمحاصيل أحد المزارعين الموجودة في حقله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus