"أدينت" - Traduction Arabe en Français

    • ont été condamnées
        
    • été condamnée
        
    • ont été condamnés
        
    • été inculpée
        
    • a été condamné
        
    • a été reconnue coupable
        
    • avait été reconnue coupable
        
    • déjà été condamnés
        
    • est condamnée
        
    En 2009, 6 agences ont été condamnées, dont 2 pour commission excessive. UN وفي عام 2009، أدينت ست وكالات في المجموع، كان اثنتان منها تطالبان خدم المنازل الأجانب بدفع مبالغ باهظة.
    En Somalie, des femmes ont été condamnées pour adultère après avoir tenté de porter plainte pour viol, principalement dans les régions contrôlées par Al-Shabaab où les droits des femmes et leurs libertés sont sévèrement restreints. UN وفي الصومال، سُجلت حالات أدينت فيها نساء بالخيانة الزوجية لدى محاولتهن الإبلاغ عن اغتصابهن، وذلك بشكل خاص في المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب ولا تتمتع فيها النساء بحقوقهن وحرياتهن.
    Elle déclare qu'elle est innocente et n'a pas commis les actes pour lesquels elle a été condamnée. UN وفي هذا الصدد، تؤكد صاحبة الشكوى براءتها وعدم ارتكابها للأعمال التي أدينت بسببها.
    Les explosions de xénophobie et l'agitation anti-vietnamienne ont été condamnés et il convient de louer les hommes politiques qui s'opposent par principe à ce genre de comportement. UN وقد أدينت عمليات تفجر موجات كراهية اﻷجانب والمشاعر الجياشة ضد الفييتناميين وينبغي اﻹشادة بأولئك الزعماء السياسيين الذين اتخذوا موقفا قائما على المبدأ ضد هذا السلوك.
    Depuis la publication du rapport, Mme Rouse-Madakor a été inculpée de fraude bancaire et de vol, et le jugement devrait être rendu en février 2001. UN ومنذ صدور التقرير، أدينت السيدة روس - ماداكور بتهمة الاحتيال على المصرف وسرقته. ومن المزمع صدور الحكم في شباط/فبراير 2001.
    Notre Assemblée nationale a adopté une déclaration historique sur Srebrenica : le crime a été condamné et des excuses présentées. UN لقد اعتمدت جمعيتنا الوطنية إعلانا تاريخيا بشأن سربيرنيتشا أدينت فيه الجريمة التي ارتكبت بحقها وقدم اعتذار عن ذلك.
    En 2006, Mme Ashtiani a été reconnue coupable du meurtre de son mari, mais elle avait aussi été accusée d'adultère du vivant de celui-ci et condamnée à mort par lapidation. UN وكانت السيدة أشتياني قد أدينت عام 2006 بتهمة قتل زوجها، ولكنها اتهمت أيضا بالزنا أثناء زواجها وحكم عليها بالموت رجماً.
    Le gouvernement a également précisé qu'elle avait été mise en examen par le Parquet de Bingöl et qu'elle avait été reconnue coupable par le tribunal criminel de première instance de Bingöl. UN وأوضحت الحكومة كذلك أن تحقيقاً فتح بشأنها من جانب مكتب المدعي العام في بنغول وأنها أدينت من قبل المحكمة الجنائية أول درجة في بنغول.
    Cette déclaration était porteuse d'un soutien plus net aux Palestiniens en ce qui concerne les démolitions et les expulsions, qui ont été condamnées en tant que violations des droits des Palestiniens sous occupation et en tant que violations par Israël du droit international. UN وقد كان البيان أكثر دعماً للفلسطينيين فيما يتصل بعمليات الهدم والإخلاء التي أدينت باعتبارها انتهاكات لحقوق الفلسطينيين الخاضعين للاحتلال وباعتبارها انتهاكات إسرائيلية للقانون الدولي.
    Cette déclaration était porteuse d'un soutien plus net aux Palestiniens en ce qui concerne les démolitions et les expulsions, qui ont été condamnées en tant que violations des droits des Palestiniens sous occupation et en tant que violations par Israël du droit international. UN وقد كان البيان أكثر دعماً للفلسطينيين فيما يتصل بعمليات الهدم والإخلاء التي أدينت باعتبارها انتهاكات لحقوق الفلسطينيين الخاضعين للاحتلال وباعتبارها انتهاكات إسرائيلية للقانون الدولي.
    Ces violations multiples des droits de l'homme ont été condamnées à plusieurs reprises dans de nombreuses résolutions des Nations Unies et plusieurs fois par la Cour européenne des droits de l'homme. UN وهذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أدينت مرارا وتكرارا في كثير من قرارات الأمم المتحدة وفي عدة قرارات صادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    L'UNESCO, par exemple, stipule qu'elle n'examinera pas les propositions présentées par des entités privées dont les activités ne sont pas conformes aux objectifs et aux principes de l'ONU ou vont à l'encontre des sanctions en vigueur de l'Organisation, ou par des entreprises qui ont été condamnées pour des activités illégales. UN واليونسكو، على سبيل المثال، تقرر أنها لن تنظر في مقترحات تقدمها كيانات القطاع الخاص المشاركة في أنشطة لا تتوافق مع أهداف ومبادئ الأمم المتحدة والتي أدينت في الماضي لقيامها بأنشطة غير قانونية أو تورطت في أنشطة تتناقض مع الجزاءات السارية التي فرضتها الأمم المتحدة.
    Elle déclare qu'elle est innocente et n'a pas commis les actes pour lesquels elle a été condamnée. UN وفي هذا الصدد، تؤكد صاحبة الشكوى براءتها وعدم ارتكابها للأعمال التي أدينت بسببها.
    La société des auteurs ne l'ayant pas fait, elle a été condamnée à une amende de 500 dollars. UN وبما أن شركة صاحبي البلاغ لم تثبت شيئاً من ذلك فقد أدينت وحُكم بتغريمها مبلغ 500 دولار.
    En l'occurrence, il semblerait que la jeune femme ait été condamnée pour homicide parce que l'avortement avait été pratiqué à un stade très avancé de la grossesse. UN وبالفعل، يبدو أن السيدة أدينت بسبب جريمة قتل نظرا لأن الإجهاض تم في مرحلة متقدمة جدا من الحمل.
    Ces actes de terreur ont été condamnés sans aucune réserve dans notre pays. UN ولقد أدينت هذه الأعمال الإرهابية في بلدي دون قيد أو شرط.
    Ces actes ont été condamnés dans les résolutions ci—après, les crimes en question ne faisant l'objet d'aucune prescription en vertu de la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité : UN ولقد أدينت هذه اﻷعمال في القرارات التالية؛ مع العلم بأن هذه الجرائم لا تخضع للتقادم وفقاً ﻷحكام اتفاقية عدم تقادم جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية:
    Lors d'un entretien au Ministère de la justice, le 6 septembre 2011, le Groupe a été informé que Mme Gbagbo avait également été inculpée de crimes économiques contre l'État ivoirien. UN 136 - أُبلغ الفريق في اجتماع مع وزارة العدل عقد في 6 أيلول/سبتمبر 2011، أن السيدة باغبو قد أدينت أيضا بارتكاب جرائم اقتصادية ضد دولة كوت ديفوار.
    L'Etat a été condamné deux fois et deux autres affaires sont en phase d'instruction. UN وقد أدينت الدولة مرتين وما زالت قضيتان أخريان رهن التحقيق.
    Âgée de 26 ans, l’accusée a été reconnue coupable d’avoir commis un acte raciste, d’avoir soutenu une organisation terroriste, d’avoir tenté d’offenser les convictions religieuses d’autrui et de s’être livrée à un acte de vandalisme. UN وقد أدينت المرأة البالغة من العمر ٢٦ عاما بارتكاب عمل عنصري، ودعم منظمة إرهابية، ومحاولة ارتكاب جريمة دينية، ومحاولة التخريب المتعمد.
    En outre, son recours en inconstitutionnalité contre la loi de la Région de Riazan en application de laquelle elle avait été reconnue coupable d'une infraction administrative a déjà été rejeté par la Cour constitutionnelle. UN وعلاوة على ذلك، طعنت في دستورية قانون إقليم ريازان الذي أدينت على أساسه بتهمة ارتكاب مخالفة إدارية ورفضت المحكمة الدستورية الطعن المقدم.
    Les mélanges de produits antitussifs — qui se plaçaient au troisième rang en 1994—1995 — ne sont maintenant absorbés que par 7 % des consommateurs de drogue. 34,1 % d'entre eux avaient déjà été condamnés et 32,9 % avaient un emploi. UN وكانت نسبة 34.1 في المائة قد أدينت من قبل بينما كانت نسبة 32.9 من العاملين.
    D'ailleurs, si Bree est condamnée, penses tu qu'elle aussi mettra sa maison sur le marché? Open Subtitles بالمناسبة.ان أدينت بري,هل تظنين أنها سوف تعرض منزلها للبيع؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus