Je voudrais également vous rappeler que d'importants progrès ont été accomplis depuis cette reprise. | UN | كما أود أن أذكركم بأن تقدما كبيرا قد حدث منذ إعادة تنشيط اللجنة. |
Pas la peine de vous rappeler qu'il s'agit d'une journée importante. | Open Subtitles | لا أحتاج أن أذكركم بأهمية هذا اليوم لنا جميعًا. |
Tu aurais dû vérifier ! Puis-je vous rappeler qu'on est dans un hôpital. - Parlez doucement. | Open Subtitles | إنها أختك كان يجب أن تتفحص أمره أريد أن أذكركم, أنتم في مستشفى |
je vous rappelle que la semaine prochaine commenceront les examens blancs pour l'examen national. | Open Subtitles | أذكركم أني في الأسبوع القادم سأتولى اختبارات تدريبية على مستوى الولاية |
A ce propos, il y a lieu de rappeler la section VIII et plus particulièrement les articles 27, 28 et 29. | UN | وفي هذا الصدد أود أن أذكركم بالقسم الثامن، وبشكل محدد بالمواد ٧٢ و٨٢ و٩٢. |
Puis-je vous rappeler à tous que c'est le but d'un sarcophage pour seller l'âme. | Open Subtitles | اسمحوا لي أن أذكركم أن الغرض من التابوت هو ختم الأرواح. |
Et je veux que tu le saches dans tes couilles ! Laissez moi vous rappeler, à vous tous, quel est l'enjeu ici... | Open Subtitles | أريد منك أن تعرف ذلك في خصيتيك اسمحوا لي أن أذكركم جميعا .. ما هو على المحك هنا |
Je dois vous rappeler que les villes croates étaient intensément pilonnées même avant que le Gouvernement croate ne décide d'ouvrir le pont. | UN | ولابد أن أذكركم بأن قصف المدن الكرواتية كان قصفا مكثفا حتى قبل قرار الحكومة الكرواتية بفتح الجسر. |
Auparavant, je tiens à vous rappeler que cette séance sera suivie immédiatement d'une réunion du Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires, qui se tiendra dans cette salle. | UN | قبل رفع هذه الجلسة أود أن أذكركم بأنه سيأتي بعدها مباشرة اجتماع اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية هنا في هذه القاعة. |
En effet, je voudrais vous rappeler que nous avons déjà observé des progrès significatifs sur ces trois démarches. | UN | وفي الحقيقة أود أن أذكركم بأننا لاحظنا من قبل التطور الكبير المحرز في جميع هذه النهج الثلاثة. |
Je tiens à vous rappeler que l'Érythrée a demandé que son président soit entendu par le Conseil de sécurité et qu'elle attend toujours une réponse positive à cette demande. | UN | وأود أن أذكركم أن إريتريا لا تزال تنتظر ردا إيجابيا على طلبها أن يدلي الرئيس الإريتري بكلمة أمام مجلس الأمن. |
Il n'est pas nécessaire de vous rappeler qu'à la Conférence du désarmement, un accord à 95 %, aussi gratifiant soit-il, n'est pas suffisant. | UN | ولا داعي لأن أذكركم بأن حشد دعم بنسبة 95 في المائة في هذا المؤتمر قد يكون أمراً مرضياً، غير أنه غير كاف. |
Avant de leur donner la parole, je me permets de vous rappeler que nous avons encore beaucoup de travail. | UN | وقبل أن أعطيهم الكلمة، أود أن أذكركم بأنه ما زال ينتظرنا قدر لا يستهان به من العمل. |
Chers collègues, permettezmoi de vous rappeler pourquoi la conjoncture internationale réclame d'urgence votre créativité et votre engagement. | UN | زملائي الموقرين، اسمحوا لي أن أذكركم بأسباب حاجة البيئة الدولية لقدرتنا على الإبداع والتزامنا. |
Permettez-moi de vous rappeler également qu'Israël ne cesse de mettre la communauté internationale en garde contre cette situation dangereuse et potentiellement précaire. | UN | ودعوني أذكركم أيضا أن إسرائيل حذرت المجتمع الدولي مرارا وتكرارا من هذا الوضع الخطير والمحتمل التقلب. |
Comme je l'ai annoncé au début de cette séance plénière, j'aimerais vous rappeler que nous tiendrons dans 15 minutes des consultations informelles ouvertes à la participation de toutes les délégations. | UN | كما بينت في مستهل هذه الجلسة العامة، أود أن أذكركم بأننا سنعقد بعد ٥١ دقيقة مشاورات غير رسمية مفتوحة لجميع الوفود. |
je vous rappelle qu'il y a 20 secondes de décalage. | Open Subtitles | مرة آخرى دعونى أذكركم بالـ 20 ثانية التأخير |
Vous me permettrez de rappeler que cette victoire est le fruit de la nouvelle pensée politique, d'une nouvelle mentalité politique. | UN | واسمحوا لي بأن أذكركم بأن هذا الانتصار ثمرة فكر سياسي جديد وعقلية سياسية جديدة. |
je rappelle que la séance informelle est ouverte aux seuls États membres de la Conférence. | UN | وأود أن أذكركم بأن الجلسة العامة غير الرسمية مفتوحة لأعضاء المؤتمر فقط. |
Je vous rappellerai que la Yougoslavie a été l'un des membres fondateurs de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. | UN | ودعوني أذكركم بأن يوغوسلافيا كانت أحد اﻷعضاء المؤسسين لﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Je voudrais rappeler ce que M. Abba Eban, ancien Ministre israélien des affaires étrangères, a dit dans son autobiographie sur les résultats de cette session. | UN | دعوني أذكركم بما قاله السيد آبا إيبان، القديم، وزير خارجية إسرائيل المحنك اﻷسبق في سيرته الشخصية بشأن حصيلة هذه الدورة. |
Et moi te rappeler que cette lame ne tue pas que des humains. | Open Subtitles | واسمحوا لي أن أذكركم بأن شفرة لا مجرد قتل البشر. |