Dans ce contexte, je voudrais rappeler à l'Assemblée générale ce que ma délégation a déclaré à maintes reprises, à savoir que | UN | وفي ذلك السياق، أود أن أذكر الجمعية العامة مرة أخرى بما قاله وفدي، في أكثر من مناسبة وهو بالتحديد أن |
À ce stade, je souhaiterais rappeler à l'Assemblée que l'Organisation des Nations Unies a trahi le peuple érythréen deux fois au cours des 60 dernières années. | UN | وفي هذه المرحلة، أود أن أذكر الجمعية بأن الأمم المتحدة خذلت الشعب الإريتري مرتين خلال السنوات الستين الماضية. |
Je n'ai certainement pas l'intention de rappeler à l'Assemblée générale le tableau extrêmement sombre du monde brossé à Copenhague. | UN | ومن المؤكد أنه ليس في نيتي أن أذكر الجمعية العامة بصورة العالم القاتمة جدا التي صورت في كوبنهاغن. |
Dans ce contexte, je rappelle à l'Assemblée que la question des personnes disparues n'a pas été résolue. | UN | وهنا أود أن أذكر الجمعية بأن مسألة المفقودين لم تحل. |
Je rappelle à l'Assemblée que les explications de position sont limitées à 10 minutes et que les délégations doivent s'exprimer de leur place. | UN | هل لي أن أذكر الجمعية العامة بأن تعليل المواقف محدود ﺑ ١٠ دقائق وأن الوفود يجب أن تعلل مواقفها من مقاعدها. |
Je rappelle à l'Assemblée que l'article 74 se lit comme suit : | UN | وأود أن أذكر الجمعية بأن المادة ٧٤ تنص على أنه: |
Puis-je rappeler à l'Assemblée qu'environ un tiers de la population du monde n'a pas accès à l'eau potable. | UN | واسمحوا لي بأن أذكر الجمعية بأن حوالي ثلث سكان العالم لا يحصلون على المياه الصالحة للشرب. |
Je voudrais rappeler à l'Assemblée générale que nos objectifs personnels ne devraient pas être primordiaux. | UN | واسمحوا لي أن أذكر الجمعية بأنه لا ينبغي أن تكون الأولوية لمطامحنا الشخصية. |
Je voudrais rappeler à l'Assemblée que la Charte envisage clairement que la norme, s'agissant d'opérations internationales de maintien de la paix et de la sécurité, ce sont les opérations des Nations Unies. | UN | إنني أذكر الجمعية العامة بأن الميثاق ينص بوضوح على أن المعيار لعمليات حفظ السلم واﻷمن الدوليين سيكون عمليات اﻷمم المتحدة. |
J'aimerais rappeler à l'Assemblée que, seuls, les Afghans conscrits et recrutés de force ne seront pas poursuivis par l'État islamique d'Afghanistan pour crimes de guerre, crimes contre l'humanité et génocide. Les autres seront traduits en justice. | UN | وأود أن أذكر الجمعية العامة بأن دولة أفغانستان الإسلامية لن تمنح الحصانة من المحاكمة المتصلة بجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية إلا للمواطنين الأفغان الذين جندوا إلزاميا أو قسرا وسيخضع الباقون لتوجيه الاتهام ضدهم. |
Le point a d'ores et déjà été adopté par le Bureau et je voudrais rappeler à l'Assemblée un article très important : l'article 22, que je vais lire en français puisque c'est le seul exemplaire du Règlement intérieur que je possède. | UN | واﻵن فقد أقر البند بالفعل من اللجنة العامة، وأود أن أذكر الجمعية بمادة بالغة اﻷهمية: تلك هي المادة ٢٢ التي سأقرأ نصها بالفرنسية ﻷن هذه هي النسخة الوحيدة من النظام الداخلي التي معي. |
Je tiens a rappeler à l'Assemblée que le Bélarus a été l'un des premiers pays de la Communauté d'États indépendants, après le démantèlement de l'Union soviétique, à retirer des armes nucléaires de son territoire. | UN | وأود أن أذكر الجمعية بأن بيلاروس كانت من أول بلدان رابطة الدول المستقلة التي سحبت اﻷسلحة النووية من أراضيها عقــب تفكــك الاتحاد السوفياتي. |
Avant de répondre à cette critique, j'aimerais rappeler à l'Assemblée que l'adoption de règles régissant la conduite des procédures pénales fait partie des fonctions qui ne sont normalement pas exercées par les juges. | UN | وقبل أن أفند هذا الانتقاد، اسمحوا لي أن أذكر الجمعية بأن إصدار القواعد التي تحكم اﻹجراءات الجنائية ليس من بين المهام التي يمارسها القضاة عـادة. ففــي جميــع |
Je voudrais rappeler à l'Assemblée qu'il y a 15 ans, ici même à New York, était signé l'Accord intérimaire avec notre voisin méridional aux termes duquel la Grèce acceptait de ne pas faire obstacle à l'entrée et à l'intégration de mon pays dans des organisations régionales et internationales. | UN | وأود أن أذكر الجمعية بأنه قبل 15 عاما تم التوقيع، هنا في نيويورك، على اتفاق مؤقت مع جيراننا في الجنوب، وافقت فيه اليونان على عدم عرقلة عضوية بلدي وإدماجه في المنظمات الدولية والإقليمية. |
Je rappelle à l'Assemblée que la réunion de la Communauté des démocraties, qui a eu lieu à Cracovie en juillet 2010, a été un succès. | UN | اسمحوا لي أن أذكر الجمعية العامة بالاجتماع الناجح لمجتمع الديمقراطيات في كراكوف في تموز/يوليه 2010. |
Pour ce dix-neuvième tour de scrutin, je rappelle à l'Assemblée que tout État Membre appartenant au Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes peut se porter candidat, sauf les membres sortants et ceux qui siègent déjà au Conseil de sécurité, à savoir l'Argentine et le Pérou. | UN | بالنسبة للجولة التاسعة عشرة من عملية الاقتراع هذه، هل لي أن أذكر الجمعية بأنه يجوز لأية عضو من دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن تكون مرشحة، باستثناء الدولة التي انتهت مدة ولايتها والدولتين المتمتعتين بعضوية مجلس الأمن حاليا، وهما الأرجنتين وبيرو. |
Je rappelle à l'Assemblée que nous adoptons des mesures sur les projets de résolution qui nous sont recommandés par la Première Commission, et qu'aucun État Membre ne pourra être ajouté à la liste des auteurs de ces projets de résolution en plénière. | UN | أود أن أذكر الجمعية العامة بأننا نقوم بالبت في مشاريع القرارات التي أوصت اللجنة الأولى باعتمادها وأنه لا يجوز إضافة أي دولة عضو إلى قائمة مقدمي مشاريع هذه القرارات في الجلسة العامة. |
Je rappelle à l'Assemblée que nous allons bientôt nous prononcer sur les projets de résolution recommandés pour adoption par la Deuxième Commission et que dès lors, les États Membres ne peuvent plus se porter coauteurs de ces projets de résolution en plénière. | UN | وأود أن أذكر الجمعية بأننا سنبتُّ قريباً في مشاريع القرارات التي أوصت اللجنة الثانية باعتمادها. لذا، فإنه لم يعد ممكناً للدول الأعضاء أن تنضم إلى مقدمي مشاريع القرارات تلك، في جلسة عامة. |
Je rappelle à l'Assemblée que tout État Membre parmi les États d'Europe orientale peut se porter candidat, à l'exception des États qui sont membres sortants du Conseil, de ceux qui siègent déjà au Conseil de sécurité et de ceux qui viennent d'être élus. | UN | أود أن أذكر الجمعية بأنه يجوز لأي دولة عضو من بين دول أوروبا الشرقية أن ترشح نفسها باستثناء الدول الأعضاء المنتهية مدة عضويتها، والدول الأعضاء بالفعل في مجلس الأمن، فضلاً عن الدول التي انتخبت للتو. |
Je rappelle à l'Assemblée que tout État Membre parmi les États d'Amérique latine et des Caraïbes peut être candidat, à l'exception de ceux qui resteront membres du Conseil économique et social au 1er janvier 2000 et ceux qui ont déjà été élus pour une période de trois ans à compter du 1er janvier 2000. | UN | وأود أن أذكر الجمعية العامة بأنه يجوز ﻷي دولة عضو من بين دول أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي أن تكون مرشحة، عدا الدول التي تستمر عضويتها في المجلس الاقتصادي والاجتماعي بعد ١ كانون الثاني/يناير ٢٠٠٠، والدول التي سبق انتخابها؛ لمدة ثلاثة أعوام تبدأ من ١ كانون الثاني/يناير ٢٠٠٠. |
Pour terminer, je rappelle à l'Assemblée que même si les relations entre les États issus de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie se sont améliorées, la question non réglée de la succession continue de compromettre les perspectives d'une normalisation complète et durable des relations en Europe du Sud-Est. | UN | وفي الختام، أود أن أذكر الجمعية العامة بأنه رغم تحسن العلاقات بين الدول التي نشأت من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، فإن مشكلة الخلافة التي لم تحل لا تزال تقوض احتمالات التطبيع الكامل والدائم للعلاقات في جنوب شرق أوروبا. |