"أذن به مجلس" - Traduction Arabe en Français

    • autorisé par le Conseil
        
    • autorisée par le Conseil
        
    • autorisés par le Conseil
        
    • a autorisé le Conseil
        
    • résolutions du Conseil
        
    • 'il l'y autorise
        
    • approuvé par le Conseil
        
    • autorisation donnée par le Conseil
        
    • le Conseil a autorisés
        
    • l'avait autorisé le Conseil
        
    Chiffre supérieur aux prévisions en raison de l'augmentation des besoins opérationnels et du déploiement d'unités de police constituées supplémentaires autorisé par le Conseil de sécurité UN تُعزى زيادة الناتج إلى زيادة الاحتياجات التشغيلية بعد الزلزال ونشر المزيد من أفراد شرطة الأمم المتحدة على النحو الذي أذن به مجلس الأمن
    D'après les états financiers, le solde de la réserve financière, n'est que de 10 millions de dollars, soit 50 % du montant autorisé par le Conseil d'administration. UN ولم يتجاوز رصيد الاحتياطي المالي الوارد في البيانات المالية ما مقداره 10 ملايين دولار أي ما نسبته 50 في المائة من المبلغ الذي أذن به مجلس الإدارة.
    Il m'a été assuré que la garde militaire, telle qu'autorisée par le Conseil, serait déployée. UN وتلقيت تأكيدات مفادها أنه سيتم نشر قوات الحراسة، وفقا لما أذن به مجلس الأمن.
    Telle qu'autorisée par le Conseil de sécurité, cette mission serait composée de 567 observateurs de police des Nations Unies et d'une unité du génie (construction) comprenant 700 hommes environ, dont 60 instructeurs militaires. UN وطبقا لما أذن به مجلس اﻷمن، تشمل البعثة ٥٦٧ مراقبا من أفراد شرطة اﻷمم المتحدة ووحدة بناء عسكرية قوامها قرابة ٧٠٠ فرد من بينهم ٦٠ مدربا عسكريا.
    Effectifs militaires autorisés par le Conseil de sécurité UN قوام البعثة العسكري الذي أذن به مجلس اﻷمن
    c Dans certains cas, les fonds déficitaires sont financés, en tout ou en partie, par les excédents cumulés, comme l'a autorisé le Conseil d'administration. UN (ج) في بعض الحالات يمول نقص الإيرادات عن النفقات، كليا أو جزئيا، باستخدام الفائض التراكمي على النحو الذي أذن به مجلس الإدارة.
    Le solde de la réserve financière qui figure dans les états financiers n'atteint que 10 millions de dollars, soit la moitié du montant autorisé par le Conseil d'administration. UN ورصيد الاحتياطي المالي الموجود في البيانات المالية لا يتجاوز 10 ملايين دولار، أو 50 في المائة من حجم الاحتياطي المالي الذي أذن به مجلس الإدارة.
    Les inspecteurs en armements doivent pouvoir entrer dans ce pays pour accomplir le travail autorisé par le Conseil. UN ولا بد من السماح لمفتشي الأسلحة بالعودة إلى العراق للقيام بالعمل الذي أذن به مجلس الأمن.
    Les estimations révisées prévoient l'affectation de 142 observateurs militaires et de 30 fonctionnaires civils, soit 13 observateurs et 6 fonctionnaires de moins que ce qui avait été autorisé par le Conseil de sécurité, en conséquence d'une réduction du nombre des sites de vérification, qui passent de huit à six. UN وتغطي التقديرات المنقحة تكاليف ١٤٢ مراقبا عسكريا و ٣٠ موظفا مدنياً، أي أقل من مستوى الموظفين الذي أذن به مجلس اﻷمن بمقدار ١٣ مراقبا و٦ مدنيين، وذلك بسبب خفض عدد مواقع الفرق من ثمانية إلى ستة.
    Le déploiement immédiat, déjà autorisé par le Conseil de sécurité, de 3 000 soldats supplémentaires de l'AMISOM sera une première étape cruciale. UN وسوف يكون النشر الفوري لـ 000 3 جندي إضافي من قوات بعثة الاتحاد الأفريقي، على نحو ما أذن به مجلس الأمن، خطوة أولى حاسمة.
    À ce sujet, le Comité consultatif a demandé des précisions sur le plan de déploiement de l'effectif supplémentaire de 4 000 hommes autorisé par le Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، استفسرت اللجنة الاستشارية عن خطة النشر المتوقعة للوحدات العسكرية الإضافية للبعثة، ويبلغ قوامها 000 4 فرد، طبقاً لما أذن به مجلس الأمن.
    Par ailleurs, l'augmentation du nombre de militaires et de membres de la police autorisée par le Conseil de sécurité après le séisme s'est traduite par un accroissement de la charge de travail du Groupe en matière de formation aux questions relatives à la problématique hommes-femmes. UN كما أدت الزيادة في قوام الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة الذي أذن به مجلس الأمن بعد الزلزال إلى زيادة عبء العمل الواقع على الوحدة فيما يتصل بالتدريب في مجال الشؤون الجنسانية.
    Tous les États doivent être soumis aux mêmes normes et au même ensemble de règles, en particulier la Charte des Nations Unies qui interdit toute intervention militaire non autorisée par le Conseil de sécurité. UN لتخضع جميع البلدان لنفس المعايير ومجموعة القواعد، وبخاصة ميثاق الأمم المتحدة، الذي يمنع التدخل العسكري إلا إذا أذن به مجلس الأمن.
    De l'avis du Comité consultatif, le rapport doit énoncer de façon beaucoup plus claire le mandat exact de la mission autorisée par le Conseil de sécurité. UN 17 - وترى اللجنة الاستشارية ضرورة أن يتضمن التقرير بيانا أكثر وضوحا للولاية المحددة للبعثة على النحو الذي أذن به مجلس الأمن.
    Le renforcement des effectifs militaires autorisés par le Conseil de sécurité est exposé à l'annexe I au rapport. Français Page UN ويرد في المرفق اﻷول من التقرير بيان بتطور قوام البعثة العسكري الذي أذن به مجلس اﻷمن.
    Effectifs militaires autorisés par le Conseil de sécurité UN القوام العسكري الذي أذن به مجلس اﻷمن
    Les renforts consécutifs au séisme, autorisés par le Conseil de sécurité pour répondre aux besoins des vastes opérations humanitaires qui ont été menées et en raison de la complexité du processus électoral qui a suivi, étaient indispensables à l'époque. UN إن الاندفاع في العمل الذي أذن به مجلس الأمن بعد الزلزال استجابة لاحتياجات العمليات الإنسانية الواسعة النطاق التي بدأ تنفيذها والطابع المعقد للانتخابات اللاحقة كان ضرورياً جداً في ذلك الوقت.
    dans les trésoreries communes b Le Fonds de fonctionnement UNU-JAF a été clos au 31 décembre 2011, comme l'a autorisé le Conseil d'administration. UN (ب) قفِـل الصندوق التشغيلي للأنشطة المشتركة لجامعـة الأمـم المتحـدة اعتبارا من 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 على النحو الذي أذن به مجلس الإدارة.
    Des ressources supplémentaires seront nécessaires à compter de juillet 1999 pour permettre à la MINURSO de porter de 25 à 30 le nombre des membres de la Commission d'identification, comme l'a autorisé le Conseil de sécurité dans sa résolution 1204 (1998) en date du 30 octobre 1998. UN وستدعو الحاجة إلى موارد إضافية اعتبارا من تموز/يوليه ١٩٩٩ لتمكين البعثة من زيادة عدد أعضاء لجنة تحديــد الهويــة من العــدد الذي أذن به مجلس اﻷمن في قراره ١٢٠٤ )١٩٩٨( المؤرخ ٣٠ تشرين اﻷول/ أكتوبــر ١٩٩٨ وهو ٢٥ عضوا إلى ٣٠ عضوا.
    m) Nonobstant les périodes prévues dans les résolutions du Conseil de sécurité autorisant la vente de pétrole iraquien, les états financiers I, II et III afférents aux comptes séquestres de l'ONU sont établis tous les six mois. UN (م) بغض النظر عن الفترات المحددة لبيع النفط العراقي على النحو الذي أذن به مجلس الأمن، يتم إعداد البيانات المالية الأول والثاني والثالث (حسابات الضمان التابعة للأمم المتحدة) كل ستة أشهر.
    8. Se félicite à ce propos de la décision prise par le Secrétaire général de proroger le mandat de la Commission jusqu'au 15 décembre 2005, ainsi qu'il l'y autorise dans sa résolution 1595 (2005), et décide qu'il prorogera de nouveau le mandat si la Commission le recommande et si le Gouvernement libanais le demande; UN 8 - يرحب في هذا الصدد بقرار الأمين العام بأن يمدد ولاية اللجنة حتى 15 كانون الأول/ديسمبر 2005، حسبما أذن به مجلس الأمن في قراره 1595 (2005)، ويقرر أنه سيمدد هذه الولاية مرة أخرى إذا أوصت اللجنة بذلك وطلبته الحكومة اللبنانية؛
    Les prévisions révisées portent sur 142 observateurs militaires (effectif approuvé par le Conseil de sécurité : 155), 13 membres du personnel médical militaire et 30 agents civils d'appui sur les six sites de vérification. UN وتغطي التقديرات المنقحة تكاليف ١٤٢ مراقبا عسكريا )يبلغ العدد الذي أذن به مجلس اﻷمن ١٥٥( و ١٣ موظفا طبيا و ٣٠ مــن موظفي الدعم المدنيين في ستة من مواقع أفرقة التحقق.
    Ces effectifs supplémentaires seront invités à fournir un appui aux élections et à accroître les effectifs des troupes, conformément à l'autorisation donnée par le Conseil de sécurité (voir par. 10 ci-dessus). UN ويطلب استقدام موظفين إضافيين لدعم الانتخابات وزيادة قوام القوات الذي أذن به مجلس الأمن (انظر الفقرة 10 أعلاه).
    La Mission a notamment appuyé la mobilisation de militaires et d'agents de police supplémentaires au titre des arrangements de coopération entre missions que le Conseil a autorisés dans sa résolution 2132 (2013). UN وعلى وجه التحديد، قدمت البعثة الدعم لتحقيق الزيادة السريعة في عدد الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة في إطار ترتيبات التعاون بين البعثات، على نحو ما أذن به مجلس الأمن في قراره 2132 (2013).
    Elle a également apporté un soutien aux militaires supplémentaires déployés pour renforcer la sécurité dans le pays comme l'avait autorisé le Conseil de sécurité dans sa résolution 2000 (2011). UN وقُدم الدعم أيضا إلى القوات الإضافية التي تم نشرها تعزيزا للأمن في البلد على النحو الذي أذن به مجلس الأمن في قراره 2000 (2011).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus