Il ne peut y avoir de mondialisation juste sans volonté politique, et celle-ci ne peut se manifester de façon multilatérale qu'au sein des Nations Unies. | UN | ولا يمكن وجود عولمة منصفة دون أرادة سياسية، وهذه لا يمكن أن تتبدى بشكل متعدد الأطراف إلا في الأمم المتحدة. |
Loin de moi l'idée de remettre en cause la volonté d'un tel grand roi. | Open Subtitles | حاشا لي أن أخالف أرادة هذا الملك العظيم. |
Schopenhauer a dit que le monde est guidé par par une volonté insatisfaite, et que, pour être vraiment heureux, il faut fuir le désir. | Open Subtitles | شوبنهاور قال بأن العالم يقاد من قبل , أرادة مستاءة |
Il faut nous battre, et mourir, si c'est la volonté de Dieu, comme des hommes et des femmes libres. | Open Subtitles | , دعونا نقاتل , ونموت , إذا أرادة الله لتكن . كرجال ونساء حرين |
William White a montré ce que l'on peut faire quand on a la volonté et un grand coeur et beaucoup d'argent. | Open Subtitles | وليام وايت قد أظهر لنا جميعا ما الذي يمكن تحقيقه عندما تكون هناك أرادة قوية مدعومة بقلب عطوف |
Ils m'ont juré, que si elle est, de quelque façon que ce soit, responsable de ce carnage, c'est contre la volonté de leur gouvernement. | Open Subtitles | لقد أعطوا كلمتهم إذا كانت هي المسؤولة ،بأي شكل من الأشكال عن أحداث سفك الدماء الأخيرة فان ذلك ضد أرادة حكومتها |
On dirait qu'elle emprunte la volonté de la balle, ayant perdu la sienne. | Open Subtitles | وكأنها فقدت أرادتها ولكنها تستعير أرادة الكرة |
Le changement dépend de la fermeté de la volonté politique de toutes les parties d'éviter l'opportunité politique et d'adopter des décisions fondées sur le bien-être des générations futures et de l'ensemble de la communauté mondiale. | UN | فالتغيير يعتمد على أرادة سياسية قوية لجميع الأطراف لتجنُّب الانتهازية السياسية واعتماد قرارات تستند إلى ما فيه رفاه الأجيال المقبلة والمجتمع العالمي برمته. |
Humains, votre destruction est la volonté des dieux. | Open Subtitles | أيها البشر ، نهايتهم هي أرادة الآلهة |
Ce n'est pas la volonté du Seigneur, ni la justice, ni la volonté de Dieu! | Open Subtitles | هذه ليست عدالة الرب , ولا هي أرادة الله |
La seule volonté qui triomphe c'est celle du Seigneur... | Open Subtitles | الارادة التي تتحقق هي أرادة اللة |
Je croyais que c'était la volonté de Dieu. | Open Subtitles | إعتدت على أنها أرادة الرب |
N'est-ce pas la volonté de Dieu ? | Open Subtitles | أن هذه ليست أرادة الرب. |
Demander au Pape de dire que c'est la volonté de Dieu ! | Open Subtitles | تطلبين من البابا أن يقول أن هذه أرادة الله! . |
- C'est la volonté de Baphomet. | Open Subtitles | انها أرادة البابهميت |
Emprunte la volonté de la balle? | Open Subtitles | تستعير أرادة الكرة؟ |
La volonté d'une autre personne. | Open Subtitles | أرادة أنسان أخر |
C'est la volonté d'Allah que tu tues l'ennemi. | Open Subtitles | أرادة الله أن تقتل هذا الكافر |
- était la volonté de Dieu... | Open Subtitles | -هي أرادة الله.. |
Les semaines suivantes, Juro et Krabat passèrent leur temps libre à renforcer la volonté de Krabat, à le rendre insensible aux influences extérieures. | Open Subtitles | (وفي الاسابيع التي تلت، (جورو) و(كرابات أستغلوا كل الدقائق الاضافية (ليقوموا بتقوية أرادة (كرابات وليجعلوه محصن ضد كل التأثيرات الخارجية |