"أراضينا" - Traduction Arabe en Français

    • notre territoire
        
    • nos territoires
        
    • nos terres
        
    • territoriale
        
    • son territoire
        
    • notre pays
        
    • notre terre
        
    • notre sol
        
    • territoire national
        
    • de notre
        
    • territoire iraquien
        
    • territoire de
        
    • notre propre jardin
        
    Le dernier missile balistique intercontinental quittera notre territoire d'ici à la fin de 1996. UN كما أن آخر قذيفة تسيارية عابرة للقارات ستسحب من أراضينا بنهاية عام ١٩٩٦.
    Par conséquent, le jour viendra bientôt où la dernière ogive nucléaire quittera notre territoire. UN وبالتالي سيأتي يوم قريب يُزال فيه آخر رأس نووي في أراضينا.
    Lorsque nous les avions sur notre territoire nous n'avons jamais tenté de profiter de la situation à des fins politiques quelconques. UN وعندما كانت هذه اﻷسلحة موجودة لدينا فوق أراضينا لم نحاول قط استغلال ذلك الموقف لخدمة أي أغراض سياسية.
    Au plan régional, nous devons tous promettre de ne pas laisser des terroristes utiliser nos territoires respectifs pour mener des attaques contre d'autres territoires. UN وعلى الصعيد الإقليمي، يجب علينا جميعا أن نتعهد بعدم السماح للإرهابيين باستخدام أراضينا ضد الآخرين.
    J'ai quitté le service actif en 1979, mais jusqu'à ce jour, le différend sur nos terres persiste pendant que nous payons régulièrement nos impôts. UN لقد تقاعدت من الخدمة الفعلية في عام ١٩٧٩، ولكن حتى اليوم ما زال النزاع حول أراضينا قائما وما زلنا ندفع الضرائب بانتظام.
    Toutefois, quatre dépôts sont restés sur notre territoire, qui représentent 5 millions de mètres cubes de déchets résultant du traitement de minerais. UN ولكن ظلت في أراضينا أربعة مستودعات للنفايات تم فيها تخزين 5 ملايين متر مكعب من مخلفات تصنيع الرصاص.
    La paix et la sécurité doivent, rapidement et à tout prix, être rétablies dans cette partie de notre territoire. UN ولا بد من استعادة السلام والأمن لذلك الجزء من أراضينا على وجه السرعة وبأي ثمن.
    Lorsqu'ils ont traversé notre territoire, ils ont rompu le pacte. Open Subtitles عندما يدخُلون إلي أراضينا فإنهُم يَكسرون قوانين القطيع.
    Vous pouvez traverser notre territoire, si vous venez en paix. Open Subtitles يمكنك أن تعبر أراضينا ما دمت قطعة واحده.
    La présence de forces militaires étrangères sur notre territoire, sans notre consentement, complique encore davantage nos efforts. UN ويزيد من صعوبة جهودنــا بوجه خاص وجود القوات العسكرية اﻷجنبيـــة على أراضينا دون رضانا.
    Aujourd'hui, toutefois, ce sont des convois de marchandises que nous espérons voir sillonner notre territoire. UN ومع ذلك فإننا نأمل اليوم أن تمر قوافل الخير عبر أراضينا.
    Néanmoins, ces forces, qui relèvent maintenant du contrôle de notre grand voisin, la Fédération de Russie, sont toujours stationnées sur notre territoire. UN بيد أن هذه القوات التي تخضع لسيطرة جارنا الكبير، الاتحاد الروسي، لا تزال ترابط على أراضينا.
    En l'an 2004, le tiers de notre territoire sera alors reboisé. UN وبحلـول عــام ٢٠٠٤، سيكون ثلث أراضينا مغطى باﻷشجار.
    Le tiers de notre territoire est un désert, selon la définition donnée dans la Convention. UN إذ أن ثلث أراضينا تعد صحراء، حسب التعريف الوارد في الاتفاقية.
    Environ 90 millions de pièces de munition non désamorcées, principalement des mines terrestres, ont dû être détruites sur notre territoire après la seconde guerre mondiale. UN فما يقرب من ٩٠ مليون ذخيرة غير متفجرة، وأغلبها ألغام برية، تعين تدميرها على أراضينا بعد الحرب العالمية الثانية.
    Nous ne sommes pas allés au-delà de notre objectif déclaré consistant à libérer nos territoires. UN ولم نتجاوز هدفنا المعلن المتمثل في تحرير أراضينا.
    Plus de 70 % de nos terres sont touchées par la désertification. UN فالتصحر قد نال من أكثر من 70 في المائة من أراضينا.
    Mais plus encore, cette affirmation est contraire à notre statut d'État Membre de l'Organisation des Nations Unies, à notre souveraineté et à notre intégrité territoriale. UN وبشكل أكثر مباشرة، هذا الادعاء يتناقض مع مركزنا كدولة عضو في اﻷمم المتحدة، ومع سيادتنا ووحدة أراضينا.
    Il a en effet décidé d'assumer sa part de coresponsabilité en consacrant 11 % de son territoire à l'humanité avec, entre autres, la création de 13 parcs nationaux. UN وقد صممنا على الاضطلاع بنصيبنا من المسؤولية بتخصيص 11 في المائة من أراضينا للإنسانية، عن طريق القيام، ضمن أمور أخرى، بإنشاء 13 من المنتزهات الوطنية.
    La sécheresse, qui est un phénomène courant dans notre pays, touche la moitié du territoire national et représente un lourd fardeau pour notre économie. UN والجفاف الذي هو ظاهرة كثيرا ما تحدث في بلدنا يؤثر على نصف مجموع أراضينا ويمثل عبئا كبيرا على اقتصادنا.
    Parole de point de rassemblement de notre armée doit être envoyé pour les autres tronçons de notre terre. Open Subtitles الكلام بتجميع جيشنا يجب أن ينتشر لأقاصي روافد أراضينا
    Nous rejetons catégoriquement toute tentative visant à installer de façon permanente au Liban les Palestiniens vivant sur notre sol. UN إننا نرفض رفضا قاطعا أية محاولة مهما كانت لتوطين الفلسطينيين المقيمين في أراضينا بشكل دائم في لبنان.
    L'infanterie turque a pénétré dans le territoire iraquien avec le soutien de l'aviation UN قيام القوات البرية بمساعدة الطيران التركــي بدخول أراضينا.
    Plus de 10 % du territoire de notre pays a été contaminé par des substances radioactives. UN فقد تعرض أكثر من 10 في المائة من أراضينا للتلوث الإشعاعي.
    On aurait une petite guerre dans notre propre jardin. Open Subtitles فقد نحضى بحربٍ صغيرة في أراضينا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus