Le dernier missile balistique intercontinental quittera notre territoire d'ici à la fin de 1996. | UN | كما أن آخر قذيفة تسيارية عابرة للقارات ستسحب من أراضينا بنهاية عام ١٩٩٦. |
Par conséquent, le jour viendra bientôt où la dernière ogive nucléaire quittera notre territoire. | UN | وبالتالي سيأتي يوم قريب يُزال فيه آخر رأس نووي في أراضينا. |
Lorsque nous les avions sur notre territoire nous n'avons jamais tenté de profiter de la situation à des fins politiques quelconques. | UN | وعندما كانت هذه اﻷسلحة موجودة لدينا فوق أراضينا لم نحاول قط استغلال ذلك الموقف لخدمة أي أغراض سياسية. |
Au plan régional, nous devons tous promettre de ne pas laisser des terroristes utiliser nos territoires respectifs pour mener des attaques contre d'autres territoires. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، يجب علينا جميعا أن نتعهد بعدم السماح للإرهابيين باستخدام أراضينا ضد الآخرين. |
J'ai quitté le service actif en 1979, mais jusqu'à ce jour, le différend sur nos terres persiste pendant que nous payons régulièrement nos impôts. | UN | لقد تقاعدت من الخدمة الفعلية في عام ١٩٧٩، ولكن حتى اليوم ما زال النزاع حول أراضينا قائما وما زلنا ندفع الضرائب بانتظام. |
Toutefois, quatre dépôts sont restés sur notre territoire, qui représentent 5 millions de mètres cubes de déchets résultant du traitement de minerais. | UN | ولكن ظلت في أراضينا أربعة مستودعات للنفايات تم فيها تخزين 5 ملايين متر مكعب من مخلفات تصنيع الرصاص. |
La paix et la sécurité doivent, rapidement et à tout prix, être rétablies dans cette partie de notre territoire. | UN | ولا بد من استعادة السلام والأمن لذلك الجزء من أراضينا على وجه السرعة وبأي ثمن. |
Lorsqu'ils ont traversé notre territoire, ils ont rompu le pacte. | Open Subtitles | عندما يدخُلون إلي أراضينا فإنهُم يَكسرون قوانين القطيع. |
Vous pouvez traverser notre territoire, si vous venez en paix. | Open Subtitles | يمكنك أن تعبر أراضينا ما دمت قطعة واحده. |
La présence de forces militaires étrangères sur notre territoire, sans notre consentement, complique encore davantage nos efforts. | UN | ويزيد من صعوبة جهودنــا بوجه خاص وجود القوات العسكرية اﻷجنبيـــة على أراضينا دون رضانا. |
Aujourd'hui, toutefois, ce sont des convois de marchandises que nous espérons voir sillonner notre territoire. | UN | ومع ذلك فإننا نأمل اليوم أن تمر قوافل الخير عبر أراضينا. |
Néanmoins, ces forces, qui relèvent maintenant du contrôle de notre grand voisin, la Fédération de Russie, sont toujours stationnées sur notre territoire. | UN | بيد أن هذه القوات التي تخضع لسيطرة جارنا الكبير، الاتحاد الروسي، لا تزال ترابط على أراضينا. |
En l'an 2004, le tiers de notre territoire sera alors reboisé. | UN | وبحلـول عــام ٢٠٠٤، سيكون ثلث أراضينا مغطى باﻷشجار. |
Le tiers de notre territoire est un désert, selon la définition donnée dans la Convention. | UN | إذ أن ثلث أراضينا تعد صحراء، حسب التعريف الوارد في الاتفاقية. |
Environ 90 millions de pièces de munition non désamorcées, principalement des mines terrestres, ont dû être détruites sur notre territoire après la seconde guerre mondiale. | UN | فما يقرب من ٩٠ مليون ذخيرة غير متفجرة، وأغلبها ألغام برية، تعين تدميرها على أراضينا بعد الحرب العالمية الثانية. |
Nous ne sommes pas allés au-delà de notre objectif déclaré consistant à libérer nos territoires. | UN | ولم نتجاوز هدفنا المعلن المتمثل في تحرير أراضينا. |
Plus de 70 % de nos terres sont touchées par la désertification. | UN | فالتصحر قد نال من أكثر من 70 في المائة من أراضينا. |
Mais plus encore, cette affirmation est contraire à notre statut d'État Membre de l'Organisation des Nations Unies, à notre souveraineté et à notre intégrité territoriale. | UN | وبشكل أكثر مباشرة، هذا الادعاء يتناقض مع مركزنا كدولة عضو في اﻷمم المتحدة، ومع سيادتنا ووحدة أراضينا. |
Il a en effet décidé d'assumer sa part de coresponsabilité en consacrant 11 % de son territoire à l'humanité avec, entre autres, la création de 13 parcs nationaux. | UN | وقد صممنا على الاضطلاع بنصيبنا من المسؤولية بتخصيص 11 في المائة من أراضينا للإنسانية، عن طريق القيام، ضمن أمور أخرى، بإنشاء 13 من المنتزهات الوطنية. |
La sécheresse, qui est un phénomène courant dans notre pays, touche la moitié du territoire national et représente un lourd fardeau pour notre économie. | UN | والجفاف الذي هو ظاهرة كثيرا ما تحدث في بلدنا يؤثر على نصف مجموع أراضينا ويمثل عبئا كبيرا على اقتصادنا. |
Parole de point de rassemblement de notre armée doit être envoyé pour les autres tronçons de notre terre. | Open Subtitles | الكلام بتجميع جيشنا يجب أن ينتشر لأقاصي روافد أراضينا |
Nous rejetons catégoriquement toute tentative visant à installer de façon permanente au Liban les Palestiniens vivant sur notre sol. | UN | إننا نرفض رفضا قاطعا أية محاولة مهما كانت لتوطين الفلسطينيين المقيمين في أراضينا بشكل دائم في لبنان. |
L'infanterie turque a pénétré dans le territoire iraquien avec le soutien de l'aviation | UN | قيام القوات البرية بمساعدة الطيران التركــي بدخول أراضينا. |
Plus de 10 % du territoire de notre pays a été contaminé par des substances radioactives. | UN | فقد تعرض أكثر من 10 في المائة من أراضينا للتلوث الإشعاعي. |
On aurait une petite guerre dans notre propre jardin. | Open Subtitles | فقد نحضى بحربٍ صغيرة في أراضينا |