| Le dernier missile balistique intercontinental quittera notre territoire d'ici à la fin de 1996. | UN | كما أن آخر قذيفة تسيارية عابرة للقارات ستسحب من أراضينا بنهاية عام ١٩٩٦. |
| Par conséquent, le jour viendra bientôt où la dernière ogive nucléaire quittera notre territoire. | UN | وبالتالي سيأتي يوم قريب يُزال فيه آخر رأس نووي في أراضينا. |
| Lorsque nous les avions sur notre territoire nous n'avons jamais tenté de profiter de la situation à des fins politiques quelconques. | UN | وعندما كانت هذه اﻷسلحة موجودة لدينا فوق أراضينا لم نحاول قط استغلال ذلك الموقف لخدمة أي أغراض سياسية. |
| Au plan régional, nous devons tous promettre de ne pas laisser des terroristes utiliser nos territoires respectifs pour mener des attaques contre d'autres territoires. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، يجب علينا جميعا أن نتعهد بعدم السماح للإرهابيين باستخدام أراضينا ضد الآخرين. |
| J'ai quitté le service actif en 1979, mais jusqu'à ce jour, le différend sur nos terres persiste pendant que nous payons régulièrement nos impôts. | UN | لقد تقاعدت من الخدمة الفعلية في عام ١٩٧٩، ولكن حتى اليوم ما زال النزاع حول أراضينا قائما وما زلنا ندفع الضرائب بانتظام. |
| Toutefois, quatre dépôts sont restés sur notre territoire, qui représentent 5 millions de mètres cubes de déchets résultant du traitement de minerais. | UN | ولكن ظلت في أراضينا أربعة مستودعات للنفايات تم فيها تخزين 5 ملايين متر مكعب من مخلفات تصنيع الرصاص. |
| La paix et la sécurité doivent, rapidement et à tout prix, être rétablies dans cette partie de notre territoire. | UN | ولا بد من استعادة السلام والأمن لذلك الجزء من أراضينا على وجه السرعة وبأي ثمن. |
| Lorsqu'ils ont traversé notre territoire, ils ont rompu le pacte. | Open Subtitles | عندما يدخُلون إلي أراضينا فإنهُم يَكسرون قوانين القطيع. |
| Vous pouvez traverser notre territoire, si vous venez en paix. | Open Subtitles | يمكنك أن تعبر أراضينا ما دمت قطعة واحده. |
| La présence de forces militaires étrangères sur notre territoire, sans notre consentement, complique encore davantage nos efforts. | UN | ويزيد من صعوبة جهودنــا بوجه خاص وجود القوات العسكرية اﻷجنبيـــة على أراضينا دون رضانا. |
| Aujourd'hui, toutefois, ce sont des convois de marchandises que nous espérons voir sillonner notre territoire. | UN | ومع ذلك فإننا نأمل اليوم أن تمر قوافل الخير عبر أراضينا. |
| Néanmoins, ces forces, qui relèvent maintenant du contrôle de notre grand voisin, la Fédération de Russie, sont toujours stationnées sur notre territoire. | UN | بيد أن هذه القوات التي تخضع لسيطرة جارنا الكبير، الاتحاد الروسي، لا تزال ترابط على أراضينا. |
| En l'an 2004, le tiers de notre territoire sera alors reboisé. | UN | وبحلـول عــام ٢٠٠٤، سيكون ثلث أراضينا مغطى باﻷشجار. |
| Le tiers de notre territoire est un désert, selon la définition donnée dans la Convention. | UN | إذ أن ثلث أراضينا تعد صحراء، حسب التعريف الوارد في الاتفاقية. |
| Environ 90 millions de pièces de munition non désamorcées, principalement des mines terrestres, ont dû être détruites sur notre territoire après la seconde guerre mondiale. | UN | فما يقرب من ٩٠ مليون ذخيرة غير متفجرة، وأغلبها ألغام برية، تعين تدميرها على أراضينا بعد الحرب العالمية الثانية. |
| Nous ne sommes pas allés au-delà de notre objectif déclaré consistant à libérer nos territoires. | UN | ولم نتجاوز هدفنا المعلن المتمثل في تحرير أراضينا. |
| Plus de 70 % de nos terres sont touchées par la désertification. | UN | فالتصحر قد نال من أكثر من 70 في المائة من أراضينا. |
| Mais plus encore, cette affirmation est contraire à notre statut d'État Membre de l'Organisation des Nations Unies, à notre souveraineté et à notre intégrité territoriale. | UN | وبشكل أكثر مباشرة، هذا الادعاء يتناقض مع مركزنا كدولة عضو في اﻷمم المتحدة، ومع سيادتنا ووحدة أراضينا. |
| Il a en effet décidé d'assumer sa part de coresponsabilité en consacrant 11 % de son territoire à l'humanité avec, entre autres, la création de 13 parcs nationaux. | UN | وقد صممنا على الاضطلاع بنصيبنا من المسؤولية بتخصيص 11 في المائة من أراضينا للإنسانية، عن طريق القيام، ضمن أمور أخرى، بإنشاء 13 من المنتزهات الوطنية. |
| La sécheresse, qui est un phénomène courant dans notre pays, touche la moitié du territoire national et représente un lourd fardeau pour notre économie. | UN | والجفاف الذي هو ظاهرة كثيرا ما تحدث في بلدنا يؤثر على نصف مجموع أراضينا ويمثل عبئا كبيرا على اقتصادنا. |
| Parole de point de rassemblement de notre armée doit être envoyé pour les autres tronçons de notre terre. | Open Subtitles | الكلام بتجميع جيشنا يجب أن ينتشر لأقاصي روافد أراضينا |
| Nous rejetons catégoriquement toute tentative visant à installer de façon permanente au Liban les Palestiniens vivant sur notre sol. | UN | إننا نرفض رفضا قاطعا أية محاولة مهما كانت لتوطين الفلسطينيين المقيمين في أراضينا بشكل دائم في لبنان. |
| L'infanterie turque a pénétré dans le territoire iraquien avec le soutien de l'aviation | UN | قيام القوات البرية بمساعدة الطيران التركــي بدخول أراضينا. |
| Plus de 10 % du territoire de notre pays a été contaminé par des substances radioactives. | UN | فقد تعرض أكثر من 10 في المائة من أراضينا للتلوث الإشعاعي. |
| On aurait une petite guerre dans notre propre jardin. | Open Subtitles | فقد نحضى بحربٍ صغيرة في أراضينا |