"أراضيها وأقاليمها" - Traduction Arabe en Français

    • leurs terres et territoires
        
    • leurs terres et leurs territoires
        
    • leurs terres ou territoires
        
    • fonciers et territoriaux
        
    S'appuyant sur le droit à l'autodétermination, l'article 10 de la Déclaration interdit que les peuples autochtones soient enlevés de force à leurs terres et territoires. UN وتحظر المادة 10 من الإعلان، التي تقوم على الحق في تقرير المصير، نقل الشعوب الأصلية قسراً من أراضيها وأقاليمها.
    S'appuyant sur le droit à l'autodétermination, l'article 10 de la Déclaration interdit que les peuples autochtones soient enlevés de force à leurs terres et territoires. UN وتحظر المادة 10 من الإعلان، التي تقوم على الحق في تقرير المصير، إكراه الشعوب الأصلية على ترك أراضيها وأقاليمها.
    :: L'existence d'un lien étroit entre l'identité, la culture et la cosmogonie des peuples autochtones et le contrôle effectif de leurs terres et territoires; UN :: الاعتراف بالصلة بين هوية الشعوب الأصلية وثقافتها ونظرتها للعالم وبين تحكمها الفعلي في أراضيها وأقاليمها.
    Leur mode de vie et leurs connaissances traditionnelles ont évolué en harmonie avec les forêts qui se trouvent sur leurs terres et leurs territoires. UN وقد تطورت طريقتها في الحياة ومعارفها التقليدية على نحو متناغم مع الغابات في أراضيها وأقاليمها.
    Les peuples autochtones ont le droit de définir et d'élaborer des priorités et des stratégies pour la mise en valeur et l'utilisation de leurs terres ou territoires et autres ressources. UN للشعوب الأصلية الحق في تحديد وإعداد الأولويات والاستراتيجيات المتعلقة بتنمية أو استخدام أراضيها وأقاليمها ومواردها الأخرى.
    Comme pour l'exercice d'autres droits de l'homme, la pauvreté, l'éloignement géographique et les différences culturelles et linguistiques des peuples autochtones sont autant d'obstacles à la protection de leurs droits fonciers et territoriaux et de leurs droits sur les ressources. UN وكما هو الشأن بالنسبة لحقوق الإنسان الأخرى. فإن الفقر والبعد الجغرافي والاختلافات الثقافية واللغوية لدى الشعوب الأصلية تخلق عقبات كأداء تحول دون حماية حقوقها في أراضيها وأقاليمها ومواردها.
    Les peuples autochtones ont le droit de posséder et de contrôler les ressources de surface et souterraines sur leurs terres et territoires traditionnels. UN للشعوب الأصلية الحق في حيازة الموارد السطحية والباطنية ضمن أراضيها وأقاليمها التقليدية وامتلاكها والسيطرة عليها.
    En outre, il a réaffirmé son appui aux droits des peuples autochtones à leurs terres et territoires et a souligné leur droit inaliénable et absolu à restitution ainsi qu'à réparation. UN كما أكد من جديد تأييده لحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها وشدد على حقها المطلق وغير القابل للتصرف في استرداد الحقوق وفي التعويض في ذلك السياق.
    Certains États ont adopté des politiques incriminant les peuples autochtones lorsqu'ils exercent leur droit à l'autodétermination, notamment sur leurs terres et territoires. UN وعلى وجه الخصوص، يتبع بعض الدول سياسات تجرّم الشعوب الأصلية عندما تمارس حق تقرير المصير، بما يشمل أراضيها وأقاليمها.
    En bref, la survie de ces peuples passe nécessairement par la protection de leurs terres et territoires. UN وخلاصة القول إن بقاء هذه الشعوب يتوقف على حماية أراضيها وأقاليمها.
    :: L'existence d'un lien étroit entre l'identité, la culture et la cosmogonie des peuples autochtones et le contrôle de leurs terres et territoires; UN :: وجود صلة وثيقة بين هوية الشعوب الأصلية وثقافتها ونظرتها للعالم وبين تحكمها الفعلي في أراضيها وأقاليمها.
    69. Le déplacement provoqué de populations autochtones, ainsi amenées à quitter leurs terres et territoires, n'est pas seulement un phénomène historique : il constitue un problème également à notre époque, et dans l'ensemble du monde. UN 69- يشكل إبعاد الشعوب الأصلية عن أراضيها وأقاليمها مشكلة عالمية النطاق تاريخية ومعاصرة على حد سواء.
    67. Le déplacement provoqué de populations autochtones, ainsi amenées à quitter leurs terres et territoires, n'est pas seulement un phénomène historique : il constitue un problème également à notre époque, et dans l'ensemble du monde. UN 67- يشكل إبعاد الشعوب الأصلية عن أراضيها وأقاليمها مشكلة عالمية النطاق تاريخية ومعاصرة على حد سواء.
    53. Le déplacement provoqué de populations autochtones, ainsi amenées à quitter leurs terres et territoires, n'est pas seulement un phénomène historique : il constitue un problème également à notre époque, et dans l'ensemble du monde. UN ٣٥- يشكل إبعاد الشعوب اﻷصلية عن أراضيها وأقاليمها مشكلة تاريخية ومعاصرة عالمية النطاق على حد سواء.
    Les peuples autochtones se heurtent également à de multiples problèmes d'ordre environnemental, notamment la spoliation de leurs terres et territoires traditionnels et les changements climatiques qui les touchent de manière disproportionnée. UN وتعاني الشعوب الأصلية أيضا من تحديات بيئية على جبهات متعددة، منها نزع ملكية أراضيها وأقاليمها التقليدية، والآثار غير المتناسبة لتغير المناخ.
    Il reste que dans la grande majorité des cas les peuples autochtones doivent être considérés comme propriétaires des ressources du soussol dont sont dotés leurs terres et territoires. UN ولكن يجب في الأغلبية الساحقة من الحالات اعتبار أن الشعوب الأصلية هي التي تمتلك الموارد الجوفية الموجودة في أراضيها وأقاليمها.
    Il existe dans d'autres pays des politiques et des lois qui entérinent les droits des peuples autochtones sur leurs terres et territoires traditionnels. UN 26 - وتوجد في بلدان أخرى سياسات وقوانين سارية تعترف بحقوق الشعوب الأصلية في تملك أراضيها وأقاليمها التقليدية.
    Sauf dispositions contraires arrêtées d'un commun accord avec les peuples concernés, leurs terres et leurs territoires ne doivent pas faire l'objet d'activités militaires, industrielles ou autres ni d'opérations de stockage ou de déversement de matières dangereuses. UN وما لم يكن قد تم التوصل بحرية إلى اتفاق آخر مع الشعوب المعنية، فلا يجوز استخدام أراضيها وأقاليمها للأنشطة العسكرية أو الصناعية أو لأنشطة أخرى أو لتخزين مواد خطرة أو التخلص منها.
    Pour les peuples autochtones en situation de premier contact, l'État est tenu de veiller à ce qu'ils conservent leurs droits sur leurs terres et leurs territoires au fil du temps, et d'éviter qu'ils s'en défassent à la suite d'un premier contact. UN وفي حالة الشعوب الأصلية حديثة الاتصال، يجب على الدولة أن تضمن احتفاظ هذه الشعوب بحقوقها في أراضيها وأقاليمها على مر الزمن، وعدم حرمانها منها نتيجة لأي اتصال أولي بها.
    Les États engagent des consultations effectives avec les peuples autochtones intéressés, par les procédures appropriées et en particulier par l'intermédiaire de leurs institutions représentatives, chaque fois qu'il est envisagé d'utiliser leurs terres et leurs territoires pour des activités militaires. UN وعلى الدول أن تجري مشاورات فعلية مع الشعوب الأصلية المعنية، من خلال الإجراءات الملائمة وبخاصة من خلال المؤسسات الممثلة لها، كلما طُرحت مسألة استخدام أراضيها وأقاليمها لأغراض عسكرية.
    Il est essentiel que les peuples autochtones soient pleinement informés des conséquences de l'utilisation et de l'exploitation des ressources naturelles de leurs terres ou territoires : cette information doit se faire par le biais de consultations, dans le cadre de l'application du principe de consentement préalable; UN ومن الأهمية بمكان أن تكون الشعوب الأصلية على علم تام بنتائج استخدام واستغلال الموارد الطبيعية في أراضيها وأقاليمها من خلال المشاورات، في إطار مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة
    Comme pour l'exercice d'autres droits de l'homme, la pauvreté, l'éloignement géographique et les différences culturelles et linguistiques des peuples autochtones sont autant d'obstacles à la protection de leurs droits fonciers et territoriaux et de leurs droits sur les ressources. UN وكما هو الشأن بالنسبة لغير ذلك من حقوق الإنسان. فإن الفقر والبعد الجغرافي والاختلافات الثقافية واللغوية لدى الشعوب الأصلية تخلق عقبات كأداء في سبيل حماية حقوقها في أراضيها وأقاليمها ومواردها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus