"أراضيها ومواردها" - Traduction Arabe en Français

    • leurs terres et de leurs ressources
        
    • leurs terres et leurs ressources
        
    • leurs terres et ressources
        
    • terres et les ressources
        
    • leurs terres et à leurs ressources
        
    • terres et des ressources naturelles
        
    • ressources et territoires
        
    Elle a expliqué comment les lois coloniales avaient été utilisées pour déposséder les peuples autochtones de leurs terres et de leurs ressources. UN وأوضحت كيف تم اللجوء إلى القوانين الاستعمارية لتجريد الشعوب الأصلية من أراضيها ومواردها.
    Les violations persistantes de leurs droits et le fait qu'ils ont été dépossédés de leurs terres et de leurs ressources les ont empêchés de réaliser les normes minimales nécessaires pour une vie dans la dignité. UN وقد حرمتها الانتهاكات المستمرة لحقوقها وسلب أراضيها ومواردها من المعايير الدنيا اللازمة للعيش بكرامة.
    La plupart des communautés autochtones voient leurs terres et leurs ressources naturelles usurpées par des éléments extérieurs. UN وتتعرض معظم مجتمعات السكان اﻷصليين إلى تعدي اﻷجانب على أراضيها ومواردها الطبيعية.
    L'article 32 stipule en outre que les peuples autochtones ont le droit de décider de la manière dont ils souhaitent mettre en valeur leurs terres et leurs ressources. UN وتنص المادة 32 كذلك على أن للشعوب الأصلية الحق في أن تقرر الكيفية التي ترغب بها في تطوير أراضيها ومواردها.
    On signale qu'au Népal, par exemple, aucune voie de recours ni mécanisme de ce type ne sont ouverts aux peuples autochtones, lesquels ont pratiquement perdu toutes leurs terres et ressources. UN ويقال إن نيبال مثلاً تفتقر إلى مثل هذه السبل أو الآليات للشعوب الأصلية التي فقدت تقريباً كل أراضيها ومواردها (47).
    Le Groupe de travail a également incité les gouvernements à s'engager à promulguer des lois tendant à reconnaître véritablement les droits des peuples autochtones sur les terres et les ressources, ainsi que leur droit de se doter de leurs institutions propres. UN وشجع الفريق العامل أيضاً الحكومات على أن تلتزم باعتماد تشريعات ملائمة من شأنها أن تعترف بحقوق الشعوب الأصلية في السيادة على أراضيها ومواردها وفي بناء مؤسسات حكمها الذاتي.
    Nombreux sont encore les Etats qui ne reconnaissent toujours pas les droits des peuples autochtones à leurs terres et à leurs ressources naturelles. UN فهناك عدد كبير من الدول التي لم تعترف بعد بحقوق الشعوب اﻷصلية في أراضيها ومواردها الطبيعية.
    Le droit à l'autodétermination, comme un grand nombre d'orateurs l'avaient souligné, était étroitement lié au droit des populations autochtones de décider de leur propre développement et d'avoir la maîtrise de leurs terres et de leurs ressources. UN فالحق في تقرير المصير، كما تكرر تأكيد ذلك في عدد كبير من المداخلات، مرتبط ارتباطا قويا بحق الشعوب الأصلية في تقرير التنمية التي ترتضيها وسيطرتها على أراضيها ومواردها.
    De nombreux représentants autochtones ont fait observer que leurs peuples avaient vécu de leurs terres et de leurs ressources sans jamais menacer l'écosystème. UN ولاحظ العديد من الممثلين عن السكان الأصليين أن شعوبهم قد جنت ثمار أراضيها ومواردها دون أن تهدد أو تُتلف النظام الإيكولوجي.
    Certaines minorités concentrées sur un territoire donné accordent une grande importance à la libre disposition de leurs terres et de leurs ressources naturelles, particulièrement lorsque leur mode de vie et l'emploi qu'elles font de ces ressources diffèrent de ceux de la société dominante; UN تولي بعض الأقليات المتمركزة في أراضٍ معينة أهمية كبرى لمسألة التحكم الفعلي في أراضيها ومواردها الطبيعية وللمشاركة الفعلية في تنمية المشاريع أو الأنشطة، لا سيما عندما يكون نمط معيشتها وطريقة استعمالها للموارد الطبيعية مختلفين عنهما لدى المجتمع المهيمن؛
    Toujours en matière de développement, la Convention souligne l'importance des droits de propriété et de jouissance et le droit des autochtones d'exercer le contrôle de leurs terres et de leurs ressources. UN وفيما يتعلق بالأخير، تسلط الاتفاقية الضوء على أهمية حقوق الملكية والحيازة وحق الشعوب الأصلية في التحكم في أراضيها ومواردها.
    Or, pendant de longs siècles, les peuples autochtones ont été dépossédés de leurs terres et de leurs ressources et privés d'accès à l'eau, et cette dépossession se poursuit encore de nos jours. UN ومع ذلك، ما فتئت الشعوب الأصلية تتعرض منذ قرون لتجريدها من أراضيها ومواردها وفرص الحصول على المياه. وما زال هذا الاتجاه مستمرا اليوم.
    Pendant des siècles, les populations autochtones ont été dépossédées de leurs terres et de leurs ressources, souvent du fait de la législation coloniale. UN 24 - ما فتئت الشعوب الأصلية تجرّد، لقرون عديدة، من أراضيها ومواردها من خلال فرض قوانين استعمارية في أحيان كثيرة.
    Dans de nombreux cas, les renseignements recueillis indiquent que les assassinats ont été commis sur des personnes engagées dans la défense des droits des autochtones sur leurs terres et leurs ressources naturelles. UN ويقال في كثير من الحالات الموثقة أن ما أدى إلى ذلك هو الدفاع عن حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها الطبيعية.
    Certains participants autochtones ont indiqué que, pour survivre, les peuples autochtones et leurs communautés devaient pouvoir détenir, utiliser, conserver et gérer leurs terres et leurs ressources naturelles. UN وأضاف عدد من المشاركين عن السكان اﻷصليين أن الشعوب اﻷصلية تحتاج حفاظاً على بقائها إلى أن يكون بوسعها أن تمتلك أراضيها ومواردها الطبيعية وتنتفع بها وتصونها وتديرها.
    Elle a recommandé que les peuples autochtones puissent contrôler, posséder et utiliser leurs terres et leurs ressources afin d'être en mesure de participer effectivement à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأوصت بوجوب أن تكون الشعوب الأصلية قادرة على التحكم في أراضيها ومواردها وحيازتها واستغلالها حتى تكون في موقع يمكِّنها من تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle a déclaré que celuici était un aspect fondamental du droit à l'autodétermination des peuples autochtones, et qu'il leur était indispensable pour exercer leur souveraineté permanente sur leurs terres et leurs ressources naturelles dans un cadre relatif aux droits de l'homme. UN وقالت إن الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة تمثل جانباً أساسياً من حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير، وهي ضرورية لتمكينها من ممارسة سيادة دائمة على أراضيها ومواردها الطبيعية في إطار حقوق الإنسان.
    Les organisations autochtones de toutes les régions du monde se sont opposées en termes très fermes à l'activité des entreprises multinationales qui violent les droits des autochtones sur leurs terres et leurs ressources naturelles. UN وأبدت منظمات السكان الأصليين من شتى أصقاع العالم اعتراضها الشديد على الشركات متعددة الجنسيات التي تنتهك حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها الطبيعية.
    On signale qu'au Népal, par exemple, aucune voie de recours ni mécanisme de ce type ne sont ouverts aux peuples autochtones, lesquels ont pratiquement perdu toutes leurs terres et ressources Communication adressée par Manju Yakthumba, Président de Kirat Yakthung Chumlung, Katmandou (Népal) à M. John Pace le 5 janvier 1998. UN ويقال إن مثل سبل الإنصاف هذه أو الآليات لا تتوفر للشعوب الأصلية التي فقدت عملياً كل أراضيها ومواردها (40).
    La BID a élaboré une méthode d'enquête et de planification des cultures, fondée essentiellement sur les connaissances des peuples autochtones en ce qui concerne la gestion de leurs terres et ressources. UN 69 - أعد المصرف منهجية للبحث والتخطيط بشأن استعمال الأراضي حسب الطرق التقليدية، يتمثل عنصرها الرئيسي في معرفة الشعوب الأصلية بطرق إدارة أراضيها ومواردها.
    107. Plusieurs autres pays ont adopté des textes visant expressément à reconnaître ou protéger les droits autochtones sur les terres et les ressources. UN 107- وأصدر عدد من البلدان الأخرى تشريعات تهدف على وجه التحديد إلى إقرار أو حماية حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها.
    Pour sortir de cet engrenage, ils devaient avoir le même accès à leurs terres et à leurs ressources que les sociétés d'exploitation des ressources naturelles, énergétiques et minières. UN وللخروج من هذه الحلقة، يجب أن تتاح لها فرص للوصول إلى أراضيها ومواردها تعادل الفرص المتاحة للشركات العاملة في مجالات الموارد الطبيعية المتنوعة والطاقة والتعدين.
    Il a recommandé à un État partie de prendre les mesures nécessaires pour accélérer le processus de restitution de leurs terres ancestrales aux peuples autochtones et de mettre en place un mécanisme chargé de la reconnaissance des droits des peuples autochtones sur des terres et des ressources naturelles. UN وأوصت اللجنة إحدى الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة للإسراع بعملية إعادة أراضي الأجداد إلى الشعوب الأصلية وبوضع آلية تكون مهمتها الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها الطبيعية.
    b) Garantisse effectivement le droit inaliénable de ces personnes à posséder, développer, contrôler et utiliser leurs ressources et territoires coutumiers; UN (ب) أن يكفل القانون بفعالية حق تلك الجماعة الثابت في ملكية أراضيها ومواردها التقليدية وتطويرها والتحكم فيها واستخدامها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus