Il s'est associé aux préoccupations exprimées par le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones au sujet de ces droits, y compris la question de l'achat de leurs terres ancestrales. | UN | وقالت إنها تشاطر المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية مخاوفه بشأن حقوق هذه الشعوب، بما في ذلك شراء أراضي أسلافها. |
Une action a également été engagée pour créer des institutions chargées d'exécuter des projets d'activités de subsistance et de gestion des ressources naturelles à l'intention des communautés indigènes qui se sont mises à délimiter leurs terres ancestrales. | UN | كذلك بدأت جهود بناء القدرات في المشاريع المعيشية وإدارة الموارد الطبيعية لمجتمعات الشعوب اﻷصلية التي تقوم بتعيين حدود أراضي أسلافها. |
Les priorités nationales de la société dominante, tant dans le domaine économique que dans le domaine du développement, servent aussi à justifier la subordination des intérêts des populations autochtones dans leurs terres ancestrales. | UN | ومن ناحية أخرى، تُستغل الأولويات الاقتصادية والإنمائية الوطنية التي يضعها المجتمع المسيطر لتبرير إخضاع مصالح هذه الشعوب في أراضي أسلافها. |
Au Kenya, les membres de la communauté autochtone des Ogiek, habitant dans l'écosystème de montagne de la forêt Mau, sont en train de dresser la carte de leurs territoires ancestraux afin de préserver leur patrimoine culturel, de protéger leurs terres ancestrales et de gérer leurs ressources naturelles communes. | UN | 12 - في كينيا تعمل جماعة أدجيك الأصلية في مجمّع غابات ماو الجبلية على رسم خرائط أراضي أسلافها سعيا للحفاظ على تراثها الثقافي والحفاظ على أراضي الأسلاف وإدارة مواردها الطبيعية المشتركة. |
Tous ces facteurs contribuent à la désagrégation du tissu social dans les sociétés autochtones, à l'aliénation des terres ancestrales et à la marginalisation globale des peuples autochtones dans la société nord-américaine. | UN | وتسهم جميع هذه العوامل في التفكك الاجتماعي الذي تعاني منه الشعوب الأصلية واستبعادها عن أراضي أسلافها ومجتمع أمريكا الشمالية على حد سواء. |
Les priorités nationales de la société dominante, tant dans le domaine économique que dans le domaine du développement, servent aussi à justifier la subordination des intérêts des populations autochtones dans leurs terres ancestrales. | UN | ومن ناحية أخرى، تُستغل الأولويات الاقتصادية والإنمائية الوطنية التي يضعها المجتمع المسيطر لتبرير إخضاع مصالح هذه الشعوب في أراضي أسلافها. |
D'après ce qui a été dit à l'expert indépendant au cours de divers entretiens, il semblait que de nombreux clans de Hawiye se soient enfoncés plus profondément à l'intérieur du pays pour retourner sur ce qu'ils considèrent comme leurs lieux d'origine ou leurs terres ancestrales. | UN | وذُكّر في أثناء الاجتماعات مع الخبير المستقل أنه يبدو أن عدداً كبيراً من عشائر الهوية قد استمر تشردها نحو الداخل فعادت إلى مواطنها الأصلية أو إلى أراضي أسلافها التي تطالب بها. |
Cependant, des pressions de plus en plus lourdes sont exercées sur la terre et les ressources et de nombreux peuples autochtones luttent pour la défense de leurs droits sur leurs terres ancestrales. | UN | غير أن أراضي الشعوب الأصلية ومواردها تتعرض لضغوط متزايدة حتى أصبحت كثير من هذه الشعوب تناضل من أجل حقوقها في أراضي أسلافها. |
Le Comité recommande à l'État partie, quand il planifie ses projets de développement et projets de conservation des ressources naturelles, de respecter les droits des groupes minoritaires et autochtones sur leurs terres ancestrales et de veiller à ce que leurs moyens de subsistance traditionnels, qui sont indissociablement liés à ces terres, soient pleinement préservés. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحترم، في سياق تخطيط مشاريعها للتنمية والمحافظة على الموارد الطبيعية، حقوق الأقليات وجماعات السكان الأصليين في أراضي أسلافها وبأن تكفل الاحترام التام لنمط معيشتها التقليدي الوثيق الصلة بأراضيها. |
Les populations autochtones se débattent pour protéger leurs terres ancestrales contre les effets de l'exploitation minière, de la déforestation et d'autres projets de développement. | UN | وتناضل الشعوب الأصلية كذلك من أجل حماية أراضي أسلافها من آثار التعدين، وإزالة الغابات، وغيرها من مشاريع التنمية(). |
116.26 Faire participer les communautés autochtones à toute décision ayant trait à l'administration de leurs terres ancestrales (Italie). | UN | 116-26 إشراك مجتمعات الشعوب الأصلية في أي قرار من القرارات المتعلقة بإدارة أراضي أسلافها (إيطاليا). |
d) De redoubler d'efforts pour garantir aux peuples autochtones la jouissance effective de leurs droits sur leurs terres ancestrales. | UN | (د) أن تضاعف جهودها الرامية إلى كفالة حق الشعوب الأصلية في أراضي أسلافها. |
Il a recommandé à l'État partie, quand il planifie ses projets de développement et ses projets de conservation des ressources naturelles, de respecter les droits des groupes minoritaires et autochtones sur leurs terres ancestrales et de veiller à ce que leurs moyens de subsistance traditionnels, qui sont indissociablement liés à ces terres, soient pleinement préservés. | UN | وأوصت اللجنة الدولة الطرف بأن " تحترم، في سياق تخطيط مشاريعها للتنمية والمحافظة على الموارد الطبيعية، حقوق الأقليات وجماعات السكان الأصليين في أراضي أسلافها وبأن تكفل الاحترام التام لنمط معيشتها التقليدي الوثيق الصلة بأراضيها. |
100. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a signalé que les communautés baka, pygmée et mbororo avaient été déplacées hors de leurs terres ancestrales. | UN | 100- وذكرت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن جماعات الباكا والبيغمي وامبورورو قد رُحِّلت من أراضي أسلافها(163). |
Il s'inquiète en outre de ce que le mécanisme d'achat de terres pour les communautés autochtones reste insuffisant pour garantir le droit des peuples autochtones sur leurs terres ancestrales (art. 1 et 27). | UN | كما يساور اللجنة قلق لأن آلية شراء أراضي المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية لا تزال غير كافية لكفالة حق هذه الشعوب في أراضي أسلافها (المادتان 1 و27). |
L'UNPO indique néanmoins qu'il faudrait améliorer les mécanismes mis en place par l'INAI afin de permettre aux Mapuches d'être au cœur des décisions concernant l'utilisation de leurs terres ancestrales. | UN | غير أن المنظمة تذكر أنه ينبغي توضيح الآليات التي وضعها المعهد على نحوٍ يتيح لشعوب المابوتشي أن تتصدَّر عملية اتخاذ القرار بشأن استخدام أراضي أسلافها(81). |