"أراضي أسلافهم" - Traduction Arabe en Français

    • leurs terres ancestrales
        
    Le Chili privait en outre les Mapuches de leurs droits sur leurs terres ancestrales. UN كما تنكر شيلي حقوق الشعب المابوتشي في أراضي أسلافهم.
    Des peines criminelles, y compris la menace de mort, ont été imposées pour empêcher les civils de retourner sur leurs terres ancestrales, qu'ils possédaient ou louaient et cultivaient auparavant. UN وفرضت عقوبات جنائية، بما في ذلك التهديد بالموت، لتقييد دخول المدنيين أراضي أسلافهم واﻷراضي التي كانت مملوكة أو مستأجرة أو مزروعة في السابق.
    53. Le Comité demande à l'État partie de veiller à ce que les autochtones soient efficacement protégés contre l'expulsion forcée de leurs terres ancestrales et dûment indemnisés en cas d'expulsion forcée. UN 53- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى العمل على أن يكون السكان الأصليين مشمولين بالحماية الفعالة من إخلاء أراضي أسلافهم بالإكراه وأن يتلقوا التعويضات المناسبة إذا ما حدث هذا الإخلاء.
    Ils ont indiqué que les travaux de construction de la route les avaient obligés à quitter leurs terres ancestrales et que nombre d'entre eux étaient morts de la grippe, de la tuberculose, de la rougeole, de maladies vénériennes et d'autres maladies épidémiques survenues depuis le lancement du projet. UN وزعموا أن شق الطريق أدى إلى نزوحهم عن أراضي أسلافهم وأن العديد منهم مات بسبب الإصابة بأمراض الأنفلونزا والدرن والحصبة وأمراض الجهاز التناسلي وغيرها من الأوبئة التي سببها هذا المشروع.
    93. La protection des droits des peuples indiens vise à reconnaître leurs traditions, leur intégrité ethnique et culturelle et à mettre en œuvre le droit à leurs terres ancestrales. UN 93- وتهدف حماية حقوق السكان الهنود إلى الاعتراف بتقاليدهم، وسلامتهم الإثنية والثقافية، وإعمال الحق في أراضي أسلافهم.
    Le programme de " transmigration " visant à expulser les habitants de leurs terres ancestrales et à les marginaliser dans leur propre pays illustre une stratégie plus subtile ayant pour but de frustrer les Timorais de leurs droits. UN ويصور برنامج " التهجير " الذي يهدف إلى طرد السكان من أراضي أسلافهم وتهميشهم في بلدهم ذاتها استراتيجية أكثر مكرا هدفها حرمان التيموريين من حقوقهم.
    De la même manière, si les droits collectifs des peuples autochtones ne sont pas juridiquement et légalement garantis ni reconnus, de graves abus risquent d'être observés et les peuples autochtones pourraient être marginalisés davantage encore dans la mesure où ils seront contraints de vendre leurs terres ancestrales et d'exploiter leurs ressources naturelles afin de survivre. UN وبالمثل، ما لم يكن القانون يضمن الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية ويعترف بها، يكون من المرجح حدوث انتهاكات جسيمة لها، وتواجه الشعوب الأصلية بدرجة أكبر خطر التهميش، حيث يضطر أبناؤها لبيع أراضي أسلافهم واستغلال مواردهم الطبيعية من أجل البقاء على قيد الحياة.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par les informations émanant de sources non gouvernementales et internationales, selon lesquelles des enfants sont gravement touchés par les expulsions de familles hors des zones d'exploitation minière, la perte par les autochtones de leurs terres ancestrales et l'utilisation de technologies très polluantes. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء التقارير الواردة من مصادر غير حكومية ودولية التي تفيد بأن الأطفال يتضررون بشكل حاد عند ترحيل أُسرهم من مناطق التعدين، ولحرمان السكان الأصليين من أراضي أسلافهم واستخدام تكنولوجيا عالية التلوث.
    La loi de 1995 relative à l'exploitation minière porte atteinte au droit naturel et légitime de ces peuples à leurs terres ancestrales et aux ressources naturelles qu'elles renferment. UN وأدى قانون التعدين لعام 1995 إلى تقويض الحقوق الأصلية لهؤلاء السكان في أراضي أسلافهم(174).
    Le Comité demande à l'État partie de veiller à ce que les autochtones soient efficacement protégés contre l'expulsion forcée de leurs terres ancestrales et dûment indemnisés si cela devait arriver. UN 319- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى العمل على أن يكون السكان الأصليين مشمولين بالحماية الفعالة من إخلاء أراضي أسلافهم بالإكراه وأن يتلقوا التعويضات المناسبة إذا ما حدث هذا الإخلاء.
    12. Promouvoir la reconnaissance des droits des personnes d'ascendance africaine sur leurs terres ancestrales afin de contribuer à leur développement économique, de renforcer leur identité culturelle et de garantir leur survie en tant que groupes ethniques. UN 12- تشجيع الاعتراف بحقوق السكان المنحدرين من أصل أفريقي في أراضي أسلافهم من أجل الإسهام في تنميتهم الاقتصادية وتعزيز هويتهم الثقافية، وضمان بقائهم كجماعات عرقية.
    En 2007, le Comité a envoyé, dans le cadre de sa procédure d'alerte rapide et d'action urgente, une lettre dans laquelle il saluait l'adoption en 1997 de la loi relative aux droits des populations autochtones qui, entre autres, impose d'obtenir le consentement préalable, libre et informé des communautés autochtones pour tout projet de développement sur leurs terres ancestrales. UN وفي عام 2007، أرسلت لجنة القضاء على التمييز العنصري إنذاراً مبكراً وطلب إجراءات عاجلة رحبت فيه باعتماد القانون المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية لعام 1997 الذي يقتضي جملة أمور أخرى منها موافقة المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية بحرية وبصورة مسبقة وعن علم على أي مشاريع إنمائية في أراضي أسلافهم.
    Ils ont perdu leurs terres ancestrales et leurs ressources naturelles au profit des intérêts et des bénéfices des grandes compagnies forestières, des entreprises agroindustrielles et des organisations de protection de l'environnement. Leur culture et leur survie en tant que peuples sont désormais en danger. UN فقد فقدوا أراضي أسلافهم ومواردهم الطبيعية خدمةً لمصالح ومكاسب مؤسسات الأعمال الكبرى في مجال استغلال الغابات والمؤسسات الزراعية التجارية ومنظمات حفظ الطبيعة ليجدوا بالتالي ثقافتهم وأسباب بقائهم كشعب مهددة بالانقراض.
    Évoquant les traités signés entre l'État partie et les peuples autochtones, en particulier le peuple mapuche, le Comité se dit préoccupé de ce que le mécanisme d'appels d'offres pour la restitution de terres mis en place par la Commission nationale autochtone (CONADI) empêche à de nombreux membres des peuples autochtones d'avoir accès à leurs terres ancestrales. UN أراضي السلف 13- بينما تشير اللجنة إلى المعاهدات المبرمة بين الدولة الطرف والشعوب الأصلية، وبخاصة شعب مابوتشيه، يساورها القلق لأن آلية العطاءات العامة لإعادة الأراضي، التابعة للمؤسسة الوطنية لتنمية الشعوب الأصلية، تمنع الكثير من أفراد الشعوب الأصلية من الحصول على أراضي أسلافهم.
    34. Le Comité recommande à l'État partie de tenir dûment compte, dans le cadre du programme de restitution des terres, du droit des peuples autochtones de disposer de leurs terres ancestrales, élément fondamental à l'expression de leur identité culturelle et à leur survie. UN 34- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإيلاء الاعتبار الواجب، في برنامجها الخاص بإعادة الأراضي، لحق السكان الأصليين في أراضي أسلافهم التي تشكل عنصراً أساسياً في التعبير عن هويتهم الثقافية وفي بقائهم بحد ذاته.
    18. En mars 2000, la Haute Cour de Nairobi a estimé que l'expulsion de 5 000 à 10 000 membres de la tribu ogiek de la forêt de Tinet au Kenya était légale, quand bien même elle portait atteinte aux droits de centaines de familles sur leurs terres ancestrales. UN 18- وفي آذار/مارس 2000، حكمت المحكمة العليا في نيروبي بأن طرد ما يتراوح عدده بين 000 5 و000 10 فرد ينتمون إلى قبيلة أدجيك من غابة تينيت في كينيا هو أمر قانوني حتى إن أثّر في حق المئات من الأسر في أراضي أسلافهم.
    83. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'est déclaré préoccupé par le fait qu'en dépit des garanties constitutionnelles relatives au droit de la population autochtone à la propriété collective de biens, l'Équateur n'assurait pas aux autochtones une protection efficace contre l'expulsion forcée de leurs terres ancestrales. UN 83- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن القلق لأنه على الرغم من وجود ضمانات دستورية لحق السكان الأصليين في الملكية الجماعية للممتلكات، فلم تمنحهم إكوادور حماية فعالة من الطرد القسري من أراضي أسلافهم.
    30. Julie Cavanaugh-Bill (Projet de défense des Shoshones de l'Ouest) a expliqué que les Shoshones de l'Ouest, un peuple autochtone vivant aux États-Unis, ont recouru aux mécanismes internationaux pour protéger leurs terres ancestrales contre le Gouvernement des États-Unis, qui revendiquait leur territoire en tant que bien public. UN 30- وبينت جولي كافانو - بيل (مشروع الدفاع عن الشوشون الغربيين) الكيفية التي استخدم بها الشوشون الغربيون، وهم شعب أصلي يعيش في الولايات المتحدة، الآليات الدولية لحماية أراضي أسلافهم من حكومة الولايات المتحدة، التي ادعت أن إقليمهم من الممتلكات العامة.
    Les auteurs indiquent que les Massaïs concernés avaient saisi la justice pour faire arrêter les expulsions, en faisant valoir que le Gouvernement violait le droit international en expulsant par la force des personnes de leurs terres ancestrales sans les avoir préalablement consultées ni leur avoir offert une quelconque indemnisation. UN وأشارت الورقة المشتركة 3 أيضاً إلى أن شعب الماساي لجأ إلى المحاكم لوقف المزيد من عمليات الإخلاء، واحتج بأن الحكومة انتهكت القانون الدولي بإبعادها أفراد شعب الماساي قسراً وعلى نحو مستمر عن أراضي أسلافهم دون استشارتهم مسبقاً على النحو المناسب أو دفع تعويض مناسب(86).
    95. D'après l'IDMC, les causes de conflits en Inde centrale sont liées à la discrimination exercée à l'égard de la population autochtone (ou les Adivasis) vivant dans des zones où de vastes gisements miniers sont exploités par des sociétés d'extraction menaçant leurs terres ancestrales et leurs modes de vie traditionnels. UN 95- وتعود أسباب الصراع الدائر في وسط الهند، بحسب مركز رصد التشرد الداخلي، إلى التمييز الممارس ضد السكان الأصليين (طائفة الأديفاسي) الذين يقطنون المناطق التي توجد فيها رواسب معدنية ضخمة وتتولى شركات التعدين استغلالها بما يهدّد أراضي أسلافهم وطرق عيشهم التقليدية(209).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus