les terres autochtones ne peuvent être aliénées par une vente. | UN | ولا يمكن التصرف في أراضي السكان الأصليين بالبيع. |
Cela concerne directement la présence et l'activité des sociétés sur les terres autochtones. | UN | ولذلك أهمية خاصة بالنسبة إلى وجود ونشاط الشركات في أراضي السكان الأصليين. |
Contrairement à ce qu'organise l'Alaska Native Claims Settlement Act, les Inuits canadiens ont pu affirmer leurs droits exclusifs de récolte sur les terres qui leur avaient été rétrocédées et sur 15 000 kilomètres carrés de terres supplémentaires. | UN | وخلافا لقانون تسوية مطالبات أراضي السكان الأصليين، تمكن شعب الإنويت في كندا من تأكيد حقوق حصاد حصرية في جميع أرجاء الأراضي التي نقلت فضلا عن أراضٍ إضافية مساحتها 000 15 كيلومتر مربع. |
Ils ont indiqué qu'en Afrique de l'Est les gouvernements avaient facilité l'aliénation des terres des peuples autochtones par divers mécanismes. | UN | وأفادوا بأن الحكومات في أفريقيا الشرقية كانت قد سهَّلت التصرف في أراضي السكان الأصليين من خلال آليات مختلفة. |
les terres des autochtones sont données à des colons immigrés, de Java principalement. | UN | ومنح المهاجرين، وهم بصورة رئيسية من جاوة، أراضي السكان المحليين. |
Le Fonds pour la terre des aborigènes et des insulaires du détroit de Torres a été créé pour tenir compte du fait que de nombreux autochtones ne pouvaient faire valoir leurs droits fonciers autochtones parce qu'ils avaient été dépossédés de leurs terres. | UN | فقد أُنشئ صندوق أراضي السكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس اعترافا بأن العديد من السكان الأصليين سيكونون غير قادرين على تثبيت حقوقهم المستمدة من سندات ملكية السكان الأصليين بسبب ظروف الفاقة التي يعيشونها. |
Ce projet s'inscrit dans le cadre du regroupement des territoires des populations autochtones et tribales. | UN | ويمثل مشروع منظمة العمل الدولية هذا مساهمة في تقوية أراضي السكان اﻷصليين والقبليين. |
Titres de propriété et titres sur les terres natales | UN | الممتلكات وسندات ملكية أراضي السكان الأصليين |
Un participant d'Asie a indiqué que les programmes d'installation de non—autochtones avec l'appui des gouvernements sur les terres traditionnelles des autochtones constituaient un important problème dans sa région. | UN | وقال مشارك عن السكان اﻷصليين من آسيا إن البرامج التي ترعاها الحكومة بغرض توطين السكان غير اﻷصليين في أراضي السكان اﻷصليين التقليدية تمثل مشكلة أساسية في اﻹقليم. |
La Fondation nationale pour les Indiens a consacré à peu près un tiers de son budget à des interventions policières dans les terres indigènes afin d’expulser les envahisseurs. | UN | وأنفقت المؤسسة الوطنية للهنود نحو ثلث ميزانيتها على أنشطة حفظ اﻷمن في أراضي السكان اﻷصليين لطرد الغزاة. |
La Loi de 1913 sur les terres des natifs a été révisée pour remédier aux injustices commises dans le passé et garantir que toutes les populations autrefois désavantagées pourront en profiter. | UN | وأعيد النظر في قانون أراضي السكان الأصليين لعام 1913 من أجل رد مظالم الماضي وضمان تعميم الفائدة على كافة المجتمعات التي كانت محرومة في السابق. |
Un système de tribunaux terriens a été créé en vertu de la Loi sur les terres aborigènes. | UN | وقد أنشئ نظام محاكم الأراضي بموجب قانون أراضي السكان الأصليين. |
Note: les terres autochtones louées ne comprennent pas les concessions d'exploitation forestière qui représentent une superficie d'environ 304 000 hectares. | UN | ملاحظة: لا تشمل أراضي السكان الأصليين المؤجرة مناطق الامتيازات الحراجية التي تبلغ مساحتها نحو 000 304 ألف هكتار. |
Par ailleurs, le Rapporteur spécial a continué à insister dans sa correspondance avec le Gouvernement sur la situation de certaines communautés concernant l'exercice de ces droits, notamment de leurs droits sur les terres et les ressources naturelles. | UN | وإضافة إلى ذلك، واصل المقرر الخاص التركيز في رسائله إلى الحكومات على حالة مجتمعات محلية محددة بشأن التمتع بتلك الحقوق، مع التركيز بصفة خاصة على حالة أراضي السكان الأصليين ومواردهم الطبيعية. |
Pour les autres, le Ministre s’est rallié à la demande de la Fondation selon laquelle aucune réduction des terres des autochtones délimitées ne devait être autorisée. | UN | أما بالنسبة لبقية الطعون فقد وافق وزير العدل على طلب المؤسسة بعدم السماح بأي تخفيض في حدود أراضي السكان اﻷصليين. |
On voit donc que le Brésil est fermement déterminé à poursuivre la délimitation des terres des autochtones. | UN | وبذا تكون البرازيل ملتزمة بالسير قدما لرسم حدود أراضي السكان اﻷصليين. |
7. Les États sont tenus de protéger et de respecter les terres des autochtones et de protéger l'environnement. | UN | ٧- ينبغي للدول اتخاذ ما يلزم من تدابير في سبيل حماية أراضي السكان اﻷصليين واحترامها وحماية البيئة. |
ii) La reconnaissance du fait que les terres des populations autochtones et de leurs communautés doivent être protégées contre des activités qui ne sont pas écologiquement rationnelles ou que les peuples autochtones concernés considèrent comme socialement ou culturellement inappropriées; | UN | `2` التسليم بموجب حماية أراضي السكان الأصليين ومجتمعاتهم من الأنشطة غير السليمة بيئياً أو التي يعتبرها السكان الأصليون المعنيون غير مناسبة اجتماعياً وثقافياً؛ |
33. Le Comité note que le Comité parlementaire mixte sur les droits fonciers et le Fonds pour la terre des aborigènes et des insulaires du détroit de Torres mènent actuellement une enquête sur la compatibilité de la loi de 1998 portant modification de la loi sur les droits fonciers autochtones avec les obligations internationales qui incombent à l'Australie en vertu de la Convention. | UN | 33- وتلاحظ اللجنة أن اللجنة البرلمانية المشتركة المعنية بسندات ملكية السكان الأصليين وصندوق أراضي السكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس تجري حالياً تحقيقاً في " انسجام قانون تعديل سندات ملكية السكان الأصليين لعام 1998 مع التزامات أستراليا الدولية بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري " . |
La culture, la langue et les traditions démocratiques ont également été détruites partout, en particulier par le biais du transfert délibéré de gens vers les territoires des populations autochtones. | UN | كما دمــــرت الثقافــة واللغة والتقاليد الديمقراطية في طول البلد وعرضــه، خاصة عن طريق النقل المتعمد للسكان الى أراضي السكان اﻷصليين. |