Même si et quand le droit des droits de l'homme devait s'appliquer, le Gouvernement était d'avis qu'il n'était pas lié par le droit des droits de l'homme à l'extérieur du territoire des États-Unis. | UN | وحتى إن كان قانون حقوق الإنسان واجب التطبيق، فقد رأت الحكومة أنها ليست ملزمة بتطبيقه خارج أراضي الولايات المتحدة. |
Quatre individus détournent une vedette rapide des troupes gardes frontière et gagnent le territoire des États-Unis. | UN | اختطف أربعة أفراد زورقا سريعا تابعا لحرس الحدود واتجهوا به نحو أراضي الولايات المتحدة. |
Tous les lancements ont été effectués à partir du territoire des États-Unis, sauf indication contraire. | UN | وقد أجريت جميع عمليات الاطلاق من أراضي الولايات المتحدة ما لم يذكر خلاف ذلك . خصائص المدار اﻷساسية |
Tout ce qui précède est la base qui permet de donner foi à notre préoccupation à l'égard de la vingtaine de prisonniers de guerre détenus sur le territoire américain dans des conditions draconiennes. | UN | وكل ما سبق يمكن أن يكون تمهيدا ﻹعطاء مصداقية لانشغالنا بشأن ما يزيد على ٢٠ من سجناء الحرب المعتقلين تحت ظروف في منتهى القسوة في أراضي الولايات المتحدة. |
Parallèlement à cette augmentation de l'activité terroriste, les émissions de radio effectuées depuis le territoire des États-Unis au moyen d'émetteurs de diverses organisations terroristes et incitant aux actes de violence se multiplient. | UN | وبموازاة هذا التصاعد في النشاط الإرهابي، ازداد في هذه الفترة بث البرامج الإذاعية من أراضي الولايات المتحدة من محطات شتى المنظمات الإرهابية، وكان فيها حض على القيام بأعمال عنف. |
Les pirates venus du territoire des États-Unis ont blessé les pêcheurs Armando et Ramón López Ruiz et les ont abandonnés à leur sort. | UN | وجرح الصيادان أرماندو ورامون لوبيس رويس اللذان تركهما القراصنة القادمون من أراضي الولايات المتحدة لمصيرهما. |
Dans tous ces cas, les aéronefs ont été conduits par les auteurs du détournement vers le territoire des États-Unis. | UN | وفي جميع تلك الحالات نقل المختطفون الطائرات إلى أراضي الولايات المتحدة. |
Sauf indication contraire, tous les lancements ont eu lieu à partir du territoire des États-Unis. | UN | وقد أجريت جميع عمليات الإطلاق من أراضي الولايات المتحدة ما لم يذكر خلاف ذلك. |
Sauf indication contraire, tous les lancements ont eu lieu à partir du territoire des États-Unis. | UN | وقد أجريت جميع عمليات الإطلاق من أراضي الولايات المتحدة ما لم يذكر خلاف ذلك. |
Sauf indication contraire, tous les lancements ont eu lieu à partir du territoire des États-Unis. | UN | وقد أجريت جميع عمليات الإطلاق من أراضي الولايات المتحدة ما لم يذكر خلاف ذلك. |
Sauf indication contraire, tous les lancements ont eu lieu à partir du territoire des États-Unis. 2002-004A | UN | وقد أجريت جميع عمليات الإطلاق من أراضي الولايات المتحدة ما لم يذكر خلاف ذلك. |
Depuis plus de 40 ans, Cuba souffre d'actes terroristes organisés et financés depuis le territoire des États-Unis. | UN | وأضافت أن كوبا ظلت على مدى 40 عاما هدفا لأعمال إرهابية نظمت ومولت من أراضي الولايات المتحدة الأمريكية. |
Sauf indication contraire, tous les lancements ont eu lieu à partir du territoire des États-Unis. | UN | وقد أجريت جميع عمليات الاطلاق من أراضي الولايات المتحدة ما لم يذكر خلاف ذلك. الخصائص الأساسية للمدار |
Résumé des faits essentiels se rapportant à la présence du terroriste Luis Posada Carriles sur le territoire des États-Unis d'Amérique | UN | موجز للعناصر الرئيسية المتعلقة بوجود الإرهابي لويس بوسادا كاريلس في أراضي الولايات المتحدة الأمريكية |
Depuis 1998, cinq Cubains sont toujours injustement détenus sur le territoire américain. | UN | فمنذ عام 1998 لا يزال خمسة كوبيين مسجونين ظلما في أراضي الولايات المتحدة. |
Cela constitue une insulte pour le peuple cubain, qui, comme tout le monde le sait, a été victime d'innombrables actes terroristes organisés et financés en toute impunité depuis le territoire américain. | UN | وهذه إهانة لأبناء كوبا، الذين ظلوا، كما يعلم الجميع، ضحايا لأعمال إرهابية لا تحصى نُظمت ومُولت من أراضي الولايات المتحدة الأمريكية مع الإفلات التام من العقاب. |
En restreignant l'accès des citoyens cubains aux États-Unis, le blocus limite les possibilités de développement des ressources humaines sur le territoire américain. | UN | يمنع الحظر الشركات الوطنية الكوبية والشركات الأجنبية العاملة في كوبا من شراء المنتجات والعناصر والتكنولوجيات المتوفرة على أراضي الولايات المتحدة. |
aux États-Unis même, les armes sont principalement fondues à l'arsenal de l'armée de Rock Island, tandis qu'à l'étranger elles sont détruites au chalumeau. | UN | والطريقة المفضلة للتخلص منها داخل أراضي الولايات المتحدة هو صهرها داخل ترسانة جيش الولايات المتحدة في روك آيلند. |
Le 24 mars, le Département du Trésor des États-Unis a annoncé l'interdiction de pénétrer sur le territoire nord-américain de tout produit travaillé, en tout ou en partie, avec des produits d'origine cubaine, même s'il était fabriqué dans un pays tiers. | UN | وفي 24 آذار/مارس، أعلنت وزارة الخزانة بالولايات المتحدة حظر دخول أي منتج مصنوع كله أو بعضه من منتجات كوبية المنشأ، وإن صنعت في بلد آخر، إلى أراضي الولايات المتحدة. |
Cette boîte de métal est sur le sol américain, et elle est remplie de preuves accablantes contre vous | Open Subtitles | متأخر جدا هذا الصندوق المعدني على أراضي الولايات المتحدة ويفيض بأدلة إتهامكم |
2. M. WAXMAN (États-Unis d'Amérique) dit que son Gouvernement considère que les questions concernant la guerre contre le terrorisme, la détention et les interrogatoires en dehors du territoire américain ne relèvent pas des dispositions du Pacte. | UN | 2- السيد واكسمان (الولايات المتحدة الأمريكية) قال إنه حسب رأي حكومته فإن الأسئلة المتعلقة بالحرب على الإرهاب والاحتجاز والاستجواب خارج أراضي الولايات المتحدة لا تندرج ضمن نطاق العهد. |
Il y a par exemple les restrictions à la liberté de circulation sur le territoire des Etats-Unis imposées aux membres des missions d'un certain nombre de pays et à leurs ressortissants travaillant au Secrétariat de l'ONU. | UN | وعلى سبيل المثال فقد كانت هناك قضية القيود المتبقية على تحركات أعضاء بعثات عدد من البلدان وتحركات مواطنيها العاملين في اﻷمانة العامة في أراضي الولايات المتحدة. |