"أراضي دول أخرى" - Traduction Arabe en Français

    • le territoire d'autres États
        
    • le territoire d'autres pays
        
    • les territoires d'autres États
        
    • le territoire d'un autre État
        
    • le territoire des autres États
        
    Les violations israéliennes du droit international comprennent aussi des attaques contre des navires dans les eaux internationales et le meurtre de personnalités sur le territoire d'autres États. UN ومن بين انتهاكات إسرائيل للقانون الدولي هجماتها على السفن في المياه الدولية، وقتل الشخصيات العامة في أراضي دول أخرى.
    Nous constatons de plus que la Convention a passé sous silence un autre point important, à savoir la détermination de la responsabilité légale des États coloniaux ou qui ont posé les mines sur le territoire d'autres États. UN وﻷن الاتفاقية أغفلت شيئا هاما آخر وهو تحديد المسؤولية القانونية للدول الاستعمارية التي زرعت اﻷلغام في أراضي دول أخرى.
    Cela met en relief la vérité que nous n'avons cessé de répéter et de confirmer que les pays qui ont posé des mines sur le territoire d'autres États ont la responsabilité principale des opérations de déminage, et doivent verser des dédommagements pour les pertes et les torts subis. UN وبالتالي تبرز الحقيقة التي ما فتئنا نذكر بها ونؤكد عليها، وهي أن البلدان التي زرعت ألغاما في أراضي دول أخرى تظل دائما هي المسؤول اﻷول عن إزالتها، وتقـــديم التعويض عما نجم عنها من خسائر وأضرار.
    Israël occupe le territoire d'autres pays en violation de la Charte des Nations Unies. UN 20 - وأضاف قائلا إن إسرائيل تحتل أراضي دول أخرى في انتهاك لميثاق الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement ne détient aucune information concernant leurs activités sur les territoires d'autres États. UN وليست لدينا معلومات خاصة عن أنشطتهم في أراضي دول أخرى.
    Les citoyens des Parties qui résident en permanence sur le territoire d'un autre État partie au présent Accord se verront accorder le statut juridique institué par leur législation nationale et par les accords bilatéraux et multilatéraux; il leur sera appliqué une procédure simplifiée pour acquérir la citoyenneté d'une autre Partie. UN يمنح رعايا الدول، المقيمون بصفة دائمة في أراضي دول أخرى أطراف في هذه المعاهدة، المركز القانوني الذي تحدده تشريعاتهم الوطنية والمعاهدات الثنائية والمتعددة اﻷطراف؛ وسوف ينص على إجراء مبسط يحق بمقتضاه لمواطني البلدان اﻷطراف الحصول على الجنسية.
    Le projet de convention ne prévoit pas de cadre juridique pour identifier la responsabilité des États qui ont longtemps posé des mines terrestres sur le territoire d'autres États. UN إن مشروع الاتفاقية لم يضع إطارا قانونيا لتحديد مسؤولية الدول التي زرعت طوال فترة طويلة تلك اﻷلغام اﻷرضية في أراضي دول أخرى.
    Les pays ayant placé des mines sur le territoire d'autres États ont la responsabilité juridique et politique de contribuer au déminage et à l'assistance aux victimes. UN وأضافت أن الدول التي وضعت الألغام في أراضي دول أخرى تتحمل المسؤولية القانونية والسياسية في المساعدة على إزالة الألغام ومساعدة الضحايا.
    En outre, la Convention ne prévoit pas de dispositions quant à la responsabilité légale des États coloniaux d'enlever les mines posées sur le territoire d'autres États. UN كما أن الاتفاقية لا يوجد فيها أي نص يتعلق بالمسؤولية القانونية للدول الاستعمارية يلزمها بإزالة الألغام التي زرعتها في أراضي دول أخرى.
    L'un des éléments auxquels la Turquie attache la plus grande importance est que les États doivent s'abstenir d'organiser ou d'encourager les actes de terrorisme sur le territoire d'autres États, ou de tolérer des activités sur leur propre territoire qui concourent à la perpétration de ces actes. UN ومن بين اﻷركان التي يوليها اهتمامه هو أن تمتنع الدول عن تنظيم أو تشجيع أو تحريض على أعمال الارهاب في أراضي دول أخرى أو أن تتغاضى عن أنشطة على أراضيها تهدف الى ارتكاب مثل هذه اﻷفعال .
    Dans ma précédente déclaration, j’ai fait état d'un principe qui a empêché l’Égypte de signer la Convention d'Ottawa - l'idée que tout État ayant posé des mines sur le territoire d'autres États porte la responsabilité de l'enlèvement de ces engins ainsi que de considérations liées à la défense nationale et à la sécurité de l’Égypte. UN ولقد شرحت في بياني السابق أمام المؤتمر الاعتبارات التي أخذتها مصر بعين الاعتبار والتي بناء عليها لم توقع على اتفاقية أوتاوا. وهي تحديدا مسؤولية الدول التي زرعت ألغاما في أراضي دول أخرى وهي المسؤولة عن إزالة تلك اﻷلغام، فضلاً عن اعتبارات الدفاع واﻷمن القومي.
    Nous entendons développer nos relations avec tous les pays limitrophes dans un esprit de bon voisinage et nous opposer fermement à toute tentative pour résoudre les questions en suspens entre États en empiétant sur le territoire d'autres États. UN 6 - سنقوم بتنمية علاقاتها مع جميع البلدان المجاورة بروح حسن الجوار وسنعارض بحزم أي محاولة لحل المسائل العالقة في العلاقات بين الدول بالاعتداء على أراضي دول أخرى.
    L'utilisation de drones sur le territoire d'autres États a également été justifiée en invoquant la légitime défense (notamment dans les cas où aucun consentement n'a été donné ou exprimé clairement). UN 85 - جرى كذلك تبرير استخدام طائرات مسيرة في أراضي دول أخرى باعتباره عملا من أعمال الدفاع عن النفس (حتى وإن كان بدون موافقة أولم تكن الموافقة عليه واضحة).
    Toute la dynamique du projet découle de la nécessité de concilier la liberté des États de mener des activités utiles mais hasardeuses avec leur devoir de ne pas causer de dommages dans le territoire d'autres États ou dans des régions qui ne relèvent pas de leur juridiction. UN 44 - وقالت إن القوة المحركة للموضوع برمته هي الحاجة التى التوفيق بين حرية الدول في السماح بالقيام بأنشطة مفيدة ولكنها خطرة في أراضيها وواجبها في ألا تتسبب في ضرر يقع في أراضي دول أخرى أو في مناطق تتجاوز ولايتها الوطنية.
    La détention secrète s'est appuyée sur des systèmes de coopération transfrontière (régionale ou mondiale); dans de nombreux cas, les forces de sécurité étrangères opèrent d'ailleurs librement sur le territoire d'autres États. UN ويعتمد الاحتجاز السري على نظم تعاون عابرة للحدود (إقليمية أو عالمية)؛ وفي الكثير من الحالات، تكون هناك قوات أمن أجنبية تعمل بحرية في أراضي دول أخرى.
    < < la terreur pratiquée à grande échelle et par les moyens les plus modernes contre des peuples entiers à des fins de domination ou d'ingérence dans leurs affaires intérieures, les attaques armées perpétrées sous prétexte de représailles ou d'action préventive par des États contre la souveraineté et l'intégrité d'États tiers, ainsi que l'infiltration de groupes ou d'agents terroristes dans le territoire d'autres États > > . UN " الرعب الذي يفرض على نطاق واسع وبأحدث الوسائل على شعوب بأكملها لأغراض السيطرة أو التدخل في شؤونها الداخلية، أو الهجمات المسلحة التي ترتكب بدعوى الانتقام أو الأعمال الوقائية التي تقوم بها الدول ضد سيادة وسلامة دول أخرى، وتسلل الجماعات الإرهابية أو موظفي الإرهاب إلى أراضي دول أخرى " (89).
    À l'article 3 (1), le décret-loi No 1/2002 stipule qu'est visée toute personne qui commet ou a l'intention de commettre un acte terroriste sur le territoire indonésien ou sur le territoire d'autres États qui ont également juridiction et ont exprimé l'intention de poursuivre le délinquant. UN وتنص المادة 3 (1) من اللائحة الحكومية التي تقوم مقام القانون (بيربو) رقم 1 لعام 2002 على أن " هذه اللائحة الحكومية التي هي بمثابة قانون تسري على كل من يرتكب أو يعتـزم ارتكاب جريمة إرهابية على أراضي جمهورية إندونيسيا و/أو في أراضي دول أخرى لها ولاية أيضا وأعربت عن عزمها على مقاضاة المتهم.
    De même, les pays devraient être tenus juridiquement et politiquement responsables de la pose des mines dans les territoires d'autres États. UN وينبغي محاسبة البلدان قانونيا وسياسيا على زرع ألغام في أراضي دول أخرى.
    Les États qui ont placé des mines sur les territoires d'autres États sont politiquement et juridiquement obligés de les enlever et d'aider ceux qui en sont les victimes. UN وعلى الدول التي زرعت الألغام في أراضي دول أخرى التزام قانوني وسياسي بالمساعدة في إزالة الألغام ومساعدة الضحايا.
    En effet, en droit public international, les États n'ont pas le droit de méconnaître l'effet que des activités relevant de leur compétence peuvent avoir sur le territoire d'un autre État. > > . UN والواقع أن الدول لا يجوز لها، وفقاً للقانون الدولي العام، أن تتجاهل ما يترتب على الأنشطة الجارية ضمن ولايتها من آثار على أراضي دول أخرى " .
    Dans la mesure où ils contribuent au développement progressif du droit international en énonçant de façon plus détaillée les obligations au titre des traités, tout manquement aux règles de la prévention entraînant un dommage pour les nationaux ou sur le territoire des autres États met nécessairement en jeu les règles secondaires de la responsabilité des États. UN وبالقدر الذي تمثل فيه قواعد المنع التطوير التدريجي للقانون الدولي عن طريق وجود التزامات أكثر تفصيلا في المعاهدة، فإن اﻹخلال بها الذي يسبب ضررا لمواطني أو أراضي دول أخرى لا بد وأن يتعارض أيضا مع القواعد الثانوية لمسؤولية الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus