M. Manfred Nowak Expert chargé du dispositif spécial concernant les personnes disparues sur le territoire de l'ex-Yougoslavie | UN | السيد مانفريد نواك الخبير المكلف بالعملية الخاصة المتعلقة بمعالجة مشكلة المختفين في أراضي يوغوسلافيا السابقة |
Le tribunal proposé devrait donc avoir compétence pour tout le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي أن يكون للمحكمة المقترحة اختصاص قضائي يشمل جميع أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
Ces documents ne cessent de mentionner les crimes commis sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | فهذه الوثائق تتحدث باستمرار عن جرائم ارتكبت في أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
Les dispositions susmentionnées du Code pénal de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie sont en vigueur dans tous les Etats qui ont été créés sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | إن اﻷحكام المذكورة أعلاه من قانون العقوبات لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة هي قانون معمول به في جميع الدول التي أنشئت في أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
Un deuxième élément de dépenses concerne le cas où une famille doit être relogée dans les territoires de l’ex-Yougoslavie. | UN | وسوف ينشأ مجال التكلفة الثاني عندما تطلب إحدى اﻷسر نقلها إلى داخل أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
Ainsi seraient également créées les conditions nécessaires au règlement de quelques autres questions importantes touchant le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | وبذلك تخلق الظروف التي تلزم أيضا لحل بعض المسائل الهامة في أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
Situation des droits de l'homme dans le territoire de l'ex-Yougoslavie | UN | حالة حقوق اﻹنسان في أراضي يوغوسلافيا السابقة |
L'opération de maintien de la paix sur le territoire de l'ex-Yougoslavie s'est également heurtée à de graves problèmes. | UN | ولا تزال عملية حفظ السلم في أراضي يوغوسلافيا السابقة تواجه مشاكل خطيرة. |
Ce principe de base est à l'heure actuelle sérieusement compromis, en particulier sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | إن هــذا المبــدأ اﻷساسي يتعــرض في الوقــت الحاضر لبالغ الخطر، لا سيما على أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
219. Le Rapporteur spécial a suivi avec attention l'évolution tragique de la situation sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | وتابع المقرر الخاص عن كثب التطورات الفاجعة على أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
La délégation malaisienne exprime son inquiétude en constatant que 35 accusés demeurent toujours en liberté, la plupart sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | ويعرب وفدي عن قلقه من أن ٥٣ من اﻷشخاص المتهميـــن لا يزالــون أحرارا، معظمهم في أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
La mission du Tribunal, rappelons-le, est de juger uniquement les hauts responsables des crimes commis sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | ويجب أن نتذكر أن مهمة المحكمة تتمثل في محاكمة كبار المسؤولين عن الجرائم التي ارتُكبت فوق أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
Bref, la Croatie a fait preuve de son engagement à punir les crimes de guerre commis sur le territoire de l'ex-Yougoslavie . | UN | وباختصار، فإن كرواتيا قد أبدت التزامها الشديد بمقاضاة مرتكبي جرائم الحرب المرتكبة في أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
Situation des droits de l'homme dans le territoire de l'ex-Yougoslavie | UN | البلدان واﻷقاليم التابعة حالة حقوق اﻹنسان في أراضي يوغوسلافيا السابقة |
SITUATION DES DROITS DE L'HOMME DANS le territoire de l'ex-Yougoslavie | UN | حالة حقوق اﻹنسان في أراضي يوغوسلافيا السابقة |
COMMISES SUR le territoire de l'ex-Yougoslavie | UN | الدولي التي ارتكبت في أراضي يوغوسلافيا السابقة |
Situation des droits de l'homme dans le territoire de l'ex-Yougoslavie | UN | حالة حقوق اﻹنسان في أراضي يوغوسلافيا السابقة |
Il ne faut pas sous-estimer la gravité de la situation qui a engendré une immense tragédie dont des millions de personnes innocentes ont été victimes dans le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | إن التقليــل من فداحــة الحالة في أراضي يوغوسلافيا السابقة أدى الى وقــوع مأســاة بشرية فادحة حلت بملايين اﻷبرياء هناك. |
dans le territoire de l'ex-Yougoslavie | UN | حالة حقوق اﻹنسان في أراضي يوغوسلافيا السابقة |
En même temps, nous tenons à réaffirmer notre profonde préoccupation devant la poursuite des affrontements ethniques et religieux dans les territoires de l'ex-Yougoslavie. | UN | إلا أن علينا أن نكرر إبداء قلقنا العميق إزاء الصراعــــات اﻹثنية والدينية الجارية في أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
Frais de voyage des agents du Service mobile à l'intérieur du territoire de l'ex-Yougoslavie | UN | سفر الموظفين الميدانيين في أراضي يوغوسلافيا السابقة |
La situation extrêmement grave qui règne au Sandjak compromet les efforts de paix en cours sur le territoire de l'ex-Yougoslavie et constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وتجعل الحالة الخطيرة للغاية في ساندجاك عملية السلم في أراضي يوغوسلافيا السابقة أكثر صعوبة وتشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين. |
La situation dans d'autres parties du territoire de l'ancienne Yougoslavie est très grave et ne cesse de se dégrader, notamment au Kosovo. | UN | إن الحالـة في أجزاء أخرى من أراضي يوغوسلافيا السابقة خطيـــرة ومتدهورة، وبخاصة في كوسوفو. |
La contribution canadienne aux opérations de maintien de la paix dans les territoires de l'ancienne Yougoslavie se chiffre à plus de 2 000 soldats et policiers civils. | UN | فقوام المساهمة الكندية في عمليات حفــظ السلم في أراضي يوغوسلافيا السابقة يبلغ أكثــر من ٠٠٠ ٢ جندي وشرطي مدني. |
C'est en 1993 que les premiers observateurs ont été déployés et, à l'heure actuelle, ils sont plus de 120 dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda. | UN | ففي عام ١٩٩٣ أوفد أول المراقبين إلى الميدان واليوم يوجد أكثر من ١٢٠ مراقبا لحقوق اﻹنسان في أراضي يوغوسلافيا السابقة ورواندا. |