Il ne doit pas y avoir de place dans notre monde pour des murs, notamment ceux qui sont construits dans les territoires occupés, avec des objectifs expansionnistes et d'annexion. | UN | يجب ألا يكون هناك مكان للجدران في عالمنا، خاصة إذا أنشئت على أراض محتلة وبهدف التوسع والضم. |
Selon le droit international coutumier, il s'agissait donc de territoires occupés dans lesquels Israël avait la qualité de puissance occupante. | UN | وبموجب القانون الدولي العرفي، كانت هذه الأراضي بناء على ذلك أراض محتلة وكان لإسرائيل فيها وضع السلطة القائمة بالاحتلال. |
Quant à l'affirmation d'Israël selon laquelle 90 % des Palestiniens relèvent de l'Autorité palestinienne, on doit rappeler que la Cisjordanie, y compris Jérusalem (Al Qods), et la bande de Gaza sont encore des territoires occupés. | UN | أما فيما يتعلق بادعاء إسرائيل بأن ٩٠ في المائة من الفلسطينين يعيشون تحت ظل السلطة الوطنية الفلسطينية، فإن كلا من الضفة الغربيـة، بما فيها القـدس، وقطـاع غـزة لا يزالان أراض محتلة. |
Des postes de contrôle et une barrière ont été construits sur le territoire occupé. | UN | وأقيمت نقاط التفتيش وبُني الحاجز على أراض محتلة. |
Il s'ensuit que ces normes s'appliquent aussi aux femmes coréennes, qu'elles aient été ou non considérées comme une population civile dans un territoire occupé. | UN | ونتيجة لذلك، فإن هذه القواعد تنطبق بالمثل على النساء الكوريات، سواء كنﱠ أو لم يكّن من المدنيين الذين يعيشون في أراض محتلة. |
La Convention en question, comme nous le savons tous, vise à protéger les civils en temps de guerre et interdit à la puissance occupante d'installer ses propres citoyens dans les territoires occupés qui sont sous son autorité. | UN | والاتفاقية المذكورة، كما هو معلوم، تهدف أساسا إلى حماية السكان المدنيين في حالة الحرب وتمنع بالذات القوة المحتلة من نقل مواطنيها المدنيين إلى أية أراض محتلة تقع تحت سلطتها. |
L'Arménie continue de prendre des mesures qui visent résolument à renforcer sa présence militaire dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan. | UN | 110 - وتواصل أرمينيا قاصدة اتخاذ تدابير بهدف تعزيز وجودها العسكري في أراض محتلة بأذربيجان. |
L'Assemblée a également rappelé les résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies en la matière et a instamment invité les parties concernées à s'y conformer, notamment en retirant leurs forces militaires des territoires occupés. | UN | وأشارت الجمعية أيضاً إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وحثت الأطراف المعنية على الامتثال لهذه القرارات، وعلى الأخص بسحب القوات العسكرية من أي أراض محتلة. |
La Cisjordanie occupée et Jérusalem-Est sont des territoires occupés au regard du droit international. | UN | " إن الضفة الغربية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، أراض محتلة بموجب القانون الدولي. |
Il faudrait donc savoir s'il s'agit de territoires " occupés " ou bien " contestés " . | UN | وبالتالي، فهل نتكلم يا تري عن " أراض محتلة أو أراض متنازع عليها " . |
Quatrièmement, le représentant israélien doit comprendre que les territoires palestiniens occupés depuis 1967 sont tous des territoires occupés et que s'il y avait eu des territoires contestés, ce seraient, objectivement et pour des raisons juridiques claires, les terres comprises entre les frontières définies par le plan de partage et les lignes d'armistice de 1948 — c'est-à-dire Jérusalem-Est, la Cisjordanie et la bande de Gaza. | UN | ورابعا، على المندوب اﻹسرائيلي أن يفهم أن اﻷراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام ١٩٦٧ جميعها هي أراض محتلة وأنه إذا كان هناك أراض متنازع عليها فهي موضوعيا وﻷسباب قانونية واضحة تلك اﻷراضي ما بين الحدود التي رسمها قرار التقسيم وخطوط الهدنة لعام ١٩٤٩، أي الضفة الغربية بما في ذلك القدس الشرقية وقطاع غزة. |
En cherchant à devenir membre de l'Organisation des Nations Unies, nous souhaitons délégitimer non pas Israël mais ses activités de colonisation et sa saisie des territoires occupés qui nous appartiennent, qu'il traite comme s'il s'agissait de territoires contestés et non de territoires occupés. | UN | إننا لا نريد ولم نسع لنزع الشرعية عن إسرائيل بطلب العضوية في الأمم المتحدة، وإنما نزع الشرعية عن استيطانها واستيلائها على أراضينا المحتلة، التي تتعامل معها إسرائيل وكأنها أراض متنازع عليها وليست أراض محتلة. |
L'ensemble de ces territoires (y compris JérusalemEst) demeurent des territoires occupés et Israël y a conservé la qualité de puissance occupante. | UN | وجميع هذه الأراضي (بما فيها القدس الشرقية) ما زالت أراض محتلة وما زالت إسرائيل لها وضع السلطة القائمة بالاحتلال. |
La conclusion de la Cour montre que les territoires palestiniens occupés en 1967, y compris Jérusalem-Est, sont de fait des territoires occupés et qu'Israël est de fait une puissance occupante, et elle rappelle que le droit international interdit l'annexion de territoires par la menace ou l'emploi de la force. | UN | وجاء استنتاج المحكمة ليبين أن الأراضي الفلسطينية المحتلة عام 1967 بما فيها القدس الشرقية، هي أراض محتلة بالفعل وأن إسرائيل هي قوة احتلال، وبأن القانون الدولي يحرم الاستيلاء على الأراضي باستخدام القوة أو التهديد بها. |
Début juillet, les incendies se sont propagés à d'autres territoires occupés, à savoir les districts de Fuzuli, Jabrayil et Ter-Ter, soit une zone de plus de 160 kilomètres carrés au total. | UN | وفي بداية تموز/يوليه امتدت النيران إلى أراض محتلة أخرى: قطاعات فضولي وجبرائيل وتير - تير، التي تتجاوز مساحتهــا 160 كيلومتــرا مربعــا. |
Il est un fait établi que l'opération qui s'est déroulée dernièrement à Hébron a été exécutée sur un territoire occupé, dans une ville occupée et contre des soldats d'occupation, et qu'elle a été organisée à partir des territoires occupés et non sur la base d'instructions émanant des bureaux d'information situés dans certaines capitales arabes. | UN | وفي واقع الأمر فإن عملية الخليل الأخيرة قد تمت فوق أراض محتلة وفي مدينة محتلة وضد جنود محتلين وتم تنفيذها من داخل الأراضي المحتلة ولم تصدر التعليمات لمنفذيها من مكاتب إعلامية موجودة في بعض العواصم العربية. |
137.7 Se retirer de la bande de Gaza, de Jérusalem-Est et de Cisjordanie, territoires occupés de l'État de Palestine qui ont été reconnus en tant que tels par 138 États le 29 novembre 2012 par l'Assemblée générale (État de Palestine). | UN | 137-7- انسحاب إسرائيل من قطاع غزة والقدس الشرقية والضفة الغربية، فهذه أراض محتلة لدولة فلسطين اعترفت بها 138 دولة في 29 تشرين الثاني/نوفمبر من العام الماضي في الجمعية العامة (دولة فلسطين). |
La création, dans le territoire occupé de l'Azerbaïdjan, d'une entité séparatiste subordonnée de constitution ethnique soutenue par l'Arménie et que le monde ne reconnait pas est, elle aussi, illégale. | UN | كما أن إقامة كيان مركّب عرقيا وانفصالي وتابع ومدعوم من أرمينيا في أراض محتلة من أذربيجان وغير معترف به من العالم هي أيضا عمل غير مشروع. |
Ce faisant, elle a conclu que ces derniers constituaient un territoire occupé et n'étaient donc pas sujets à annexion, et qu'une telle annexion équivaudrait à une violation du droit international et serait contraire à la paix internationale. | UN | وعند تطبيق هذه القواعد، وجدت المحكمة أن الأراضي هي أراض محتلة وبالتالي غير متاحة للضم؛ وأن مثل هذا الضم سيكون بمثابة انتهاك للقانون الدولي ويتعارض مع السلام الدولي. |
En outre, l'avis consultatif insiste sur le statut de la ville arabe de Jérusalem et de son pourtour et contredit les allégations israéliennes et les lois d'annexion promulguées par la Knesset selon lesquelles Jérusalem - où le mur est construit - et son pourtour constituent un territoire occupé. | UN | أبعد من ذلك، فقد سلطت الفتوى الضوء على وضع مدينة القدس العربية ومحيطها، فقررت خلافا للادعاء الإسرائيلي وقوانين الضم، التي صدرت عن الكنيست، أن القدس، التي تبني إسرائيل الجدار على أراضيها وفي محيطها، هي أراض محتلة. |
Au vu de ce qui précède, la Cour estime que la quatrième Convention de Genève est applicable dans tout territoire occupé en cas de conflit armé surgissant entre deux ou plusieurs parties contractantes. | UN | 101 - وفي ضوء ما تقدم، ترى المحكمة أن اتفاقية جنيف الرابعة تسري على أي أراض محتلة في حالة نشوب صراع مسلح بين اثنين أو أكثر من الأطراف المتعاقدة السامية. |