Plusieurs gouvernements provinciaux appliquent également des politiques d'équité en matière d'emploi aux employeurs du secteur public. | UN | وتطبق حكومات العديد من المقاطعات أيضاً سياسات للمساواة في العمل على أرباب العمل في القطاع العام. |
La cotisation au régime de pension nationale de l'ensemble des employeurs du secteur public représente 3,95 % des salaires. | UN | وتبلغ اشتراكات تأمين المعاشات الوطنية لجميع أرباب العمل في القطاع العام 3.95 في المائة من المرتبات المدفوعة. |
Ce n'est pas assez, étant donné que les personnes handicapées n'ont pas d'emploi, malgré les quotas fixés par les gouvernements et les efforts des employeurs du secteur privé en matière de responsabilité sociale des entreprises. | UN | وهذا لا يكفي، إذ أن الأشخاص ذوي الإعاقة لا يتوفرون على وظائف رغم الحصص المخصصة لهم من طرف الحكومات والجهود التي يبذلها أرباب العمل في القطاع الخاص في إطار المسؤولية الاجتماعية للمؤسسات. |
Les cotisations de l'État et des autres employeurs du secteur public au système des pensions nationales représentent respectivement 3,95 % et 2,4 % de la masse salariale. | UN | وبلغت مساهمة الدولة في المعاشات الوطنية 3.95 في المائة بينما بلغت مساهمة أرباب العمل في القطاع العام 2.4 في المائة من الأجور المدفوعة. |
On ne pouvait pas forcer les employeurs privés à accorder les mêmes avantages parce qu'ils pourraient toujours licencier les femmes demandant un congé de maternité. | UN | ولا يمكن اجبار أرباب العمل في القطاع الخاص على منح نفس المزايا، ﻷنهم حتى اذا ألزموا بمنحها فسيظل من حقهم أن يفصلوا الراغبات في الحصول على إجازة اﻷمومة. |
Les conditions du secteur public pour les femmes sont relativement meilleures que celles de certains employeurs du secteur privé. | UN | وظروف العمل بالنسبة للمرأة في القطاع العام أفضل نسبياً من ظروف العمل مع بعض أرباب العمل في القطاع الخاص. |
En conséquence, des milliers de travailleurs ont perdu leur emploi dans les usines de traitement des noix de cajou, qui avaient été l'un des premiers employeurs du secteur privé. | UN | ونتيجة لذلك فقد آلاف العمال وظائفهم في مصانع تحضير الكاجو التي كانت من بين أكبر أرباب العمل في القطاع الخاص بالبلد. |
Les employeurs du secteur informel ne paient aucun impôt tandis que ceux du secteur exportateur bénéficient de mesures incitatives. | UN | أما أرباب العمل في القطاع غير الرسمي فلا يدفعون أية ضرائب، بينما يتلقى أرباب العمل في قطاع التصدير حوافز. |
Tout en offrant des salaires plus faibles que le secteur privé, les employeurs du secteur public sont généralement plus enclins à tenir compte des contraintes sociales auxquelles sont confrontées les femmes qui travaillent. | UN | وبينما يدفع أرباب العمل في القطاع العام أجوراً أدنى من أجور القطاع الخاص، عادة ما يكون هؤلاء أكثر استعداداً للتكيف مع القيود الاجتماعية التي تواجهها النساء العاملات. |
Il faudra donc établir un réseau - ou l'étendre - l'année prochaine, apportant ainsi une protection sociale et des emplois à ceux que des employeurs du secteur compétitif n'ont pas l'intention de faire travailler plus longtemps; | UN | ولهذا اقتضى الأمر القيام في العام القادم بتشييد أو الإستمرار في تشييد شبكة تتيح كلا من الرعاية الاجتماعية والعمالة للذين لا ينوي أرباب العمل في القطاع التنافسي استخدامهم لآجال أطول. |
Elle continue de s'appliquer aux employeurs du secteur privé assujettis à la réglementation fédérale et aux sociétés d'Etat ayant au moins 100 employés. | UN | ولا يزال يطبق القانون الجديد على أرباب العمل في القطاع الخاص الخاضعين للولاية القضائية الاتحادية وعلى شركات التاج ممن يستخدمون ١٠٠ موظف أو أكثر. |
509. Le gouvernement de l'Ontario s'est engagé publiquement à aider les employeurs du secteur public à assumer le coût de l'équité salariale. | UN | ٥٠٩ - وأكدت حكومة أونتاريو علنا التزامها بمساعدة أرباب العمل في القطاع العام في تكلفة تحقيق اﻹنصاف في اﻷجر. |
La Commission admet déjà qu'il importe de réduire les effets de la prépondérance dans les comparaisons avec les employeurs du secteur privé afin de déterminer le montant de la rémunération des agents de la catégorie des services généraux. | UN | وتقر اللجنة بالفعل، بالحاجة لخفض اﻷثر الغالب في المقارنات مع أرباب العمل في القطاع الخاص، لتحديد مستويات مرتبات فئة الخدمات العامة. |
Tandis que les gros employeurs du secteur privé et le secteur public réduisent leurs effectifs, les associations recrutent. | UN | وبينما تعمد الحكومة وكبار أرباب العمل في القطاع الخاص إلى تقليص القوى العاملة لديهما في كل مكان، فإن منظمات المجتمع المدني تقوم بتوظيف الناس. |
Les actions prévues dans ce cadre englobent des plans de diversité au niveau des entreprises, des administrations locales et d'autres employeurs du secteur marchand et non marchand. | UN | وتشمل الأعمال المتوقعة في هذا الإطار خططاً لتحقيق التنوع على مستوى المؤسسات والإدارات المحلية وسائر أرباب العمل في القطاع التجاري وغير التجاري. |
Il est également préoccupé par les informations indiquant que les employeurs du secteur privé licencient fréquemment les salariés syndiqués pour les réembaucher en tant qu'indépendants, ce qui les empêche de s'organiser et de négocier collectivement. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء تقارير تفيد بأن أرباب العمل في القطاع الخاص يقيلون العمال المنخرطين في نقابات عمالية ويعيدون تعينهم كمتعاقدين غالباً، مما يعوق قدرتهم على التنظيم والمفاوضة الجماعية. |
Le 21 septembre 2009, une < < Journée sur les droits fondamentaux au travail et la prévention du travail forcé > > a été organisée conjointement avec l'OIT et visait tout particulièrement les représentants d'employeurs du secteur rural. | UN | 26 - وفي 21 أيلول/سبتمبر 2009، نُظمت بالاشتراك مع منظمة العمل الدولية دورة تدريبية بشأن الحقوق الأساسية في مجال العمل ومنع العمل القسري، موجهة بصورة خاصة إلى ممثلي أرباب العمل في القطاع الريفي. |
Plus précisément, il prévoit des dispositions faisant obligation aux employeurs du secteur public de signaler toute disparité salariale entre hommes et femmes et d'identifier le problème avant de l'aborder. | UN | ويتضمن مشروع القانون بوجه خاص صلاحيات تلزم أرباب العمل في القطاع الخاص بالتبليغ عن الفوارق في الأجور على أساس نوع الجنس؛ وعلى أرباب العمل تحديد المشكلة قبل معالجتها. |
Il serait intéressant de savoir quelle attention prioritaire est portée au refus de certains employeurs du secteur privé d'autoriser leurs employées à prendre un congé de maternité. | UN | وسيكون من المهم معرفة مدى الأولوية التي تولى لمسألة عدم سماح أرباب العمل في القطاع الخاص للموظفات بالحصول على إجازة الأمومة. |
En 2004, le montant total des cotisations des employeurs du secteur privé a ainsi représenté 4,00 %, 5,60 % ou 6,50 % de la masse salariale. | UN | وبالتالي فإن المبلغ الإجمالي لمساهمة أرباب العمل في القطاع الخاص في عام 2004 هو 4 في المائة، أو 5.6 في المائة، أو 6.5 في المائة من الأجور المدفوعة. |
Des initiatives de sensibilisation telles que l'exposition itinérante < < La famille et la carrière en équilibre > > popularisent la flexibilité du temps de travail parmi les employeurs privés. | UN | وأسفرت حملات التوعية، من قبيل المعرض المتنقل " التوازن بين الأسرة والوظيفة " عن تزايد إقبال أرباب العمل في القطاع الخاص على نماذج ساعات العمل المرنة. |