"أرباب عملهم" - Traduction Arabe en Français

    • leurs employeurs
        
    • their employers
        
    • les employeurs
        
    • par leur employeur
        
    Accusés de sorcellerie ou de meurtre de leurs employeurs, ceux ayant migré en Arabie Saoudite et dans plusieurs autres pays sont emprisonnés. UN ويتعرض العمال المهاجرون في المملكة العربية السعودية وعدة بلدان أخرى للسجن عند اتهامهم بالشعوذة أو بقتل أرباب عملهم.
    Des employés avaient quitté leur employeur et trouvé du travail ailleurs, et d'autres s'étaient plaints d'être maltraités par leurs employeurs. UN فإما أنهم تركوا أرباب عملهم للحصول على وظائف في أماكن أخرى، أو أنهم اشتكوا في بعض الحالات من سوء معاملة مستخدميهم.
    On leur propose des travaux de réhabilitation, des emplois protégés et des ateliers protégés, et leurs employeurs bénéficient de subventions spéciales. UN وتُتاح لهؤلاء الأشخاص إعادة التأهيل للعمل، وأعمال وورش عمل مُحْتَضَنة، كما يحصل أرباب عملهم على منح خاصة.
    A modification of the sponsorship system should be considered to allow migrant workers to freely change their employers. UN وينبغي النظر في إمكانية تعديل نظام الكفالة ليتاح للعمال المهاجرين حرية تغيير أرباب عملهم.
    Le NIS ne s'applique qu'à ceux qui y contribuent ou aux employés dont les employeurs n'ont pas cessé de payer leur contribution. UN وتنطبق خطة التأمين الوطنية فقط على الذين يسهمون فيها أو على العمال الذين لم يخفق أرباب عملهم في دفع مساهماتهم.
    Le Rapporteur spécial a néanmoins rencontré de nombreux migrants dont le passeport ou les documents d'identité avaient été confisqués par leur employeur. UN بيد أن المقرر الخاص التقى العديد من المهاجرين الذين صادر أرباب عملهم جوازات سفرهم أو وثائق أخرى تثبت هويتهم.
    Ce licenciement était illégal et les autres employés de la chaîne de restaurants se sont dressés contre leurs employeurs. UN وقد فُصل العامل بصورة غير قانونية فباشر بقية عمال السلسلة حملة احتجاج ضد أرباب عملهم.
    :: Protection des droits des travailleurs en cas de différends avec leurs employeurs. UN :: حماية حقوق العمال في حال نشوب نزاعات مع أرباب عملهم.
    Si les victimes ont en principe la possibilité de porter plainte devant un tribunal, leur position de faiblesse et la peur que leur inspirent leurs employeurs les en empêchent souvent. UN ومع أنه يمكن للضحايا من حيث المبدأ تقديم شكوى لدى المحكمة، فإن وضعهم ضعيف وخوفهم من أرباب عملهم كثيرا ما يمنعهم من القيام بذلك.
    ii) Le droit d'être consultés par leurs employeurs par l'intermédiaire d'un syndicat représentatif sur les questions touchant à leurs intérêts; UN `2` أن يستشيرهم أرباب عملهم من خلال نقابة عمالية بشأن مختلف المسائل التي تمسّ مصالحهم؛
    Ils peuvent déposer des plaintes auprès du Département du travail qui fournira des services de conciliation gratuits pour les aider à résoudre leurs différends avec leurs employeurs. UN فمن حقهم التقدم بمطالبات إلى إدارة العمل التي تقدم لهم خدمات التوفيق المجانية لمساعدتهم على حل منازعتهم مع أرباب عملهم.
    Plusieurs membres du Conseil et de groupes d'experts très sollicités par leurs employeurs avaient également demandé l'adoption de cette dernière mesure. UN كما التمس عدة أعضاء في المجلس والأفرقة تنفيذ هذا الإجراء الأخير، نزولا عند طلب أرباب عملهم.
    Des éléments armés enlèvent les voyageurs et demandent rançon à leur famille ou à leurs employeurs. UN وهناك عناصر مسلحة تختطف المسافرين وتبتز جزية من أسرهم أو أرباب عملهم.
    Elles peuvent pas exemple se plaindre à leurs employeurs. UN وعلى سبيل المثال، يمكن أن يشكو الضحايا إلى أرباب عملهم.
    Les tribunaux appuient les femmes et les hommes qui déposent une plainte contre leurs employeurs si ces derniers n'autorisent pas cette flexibilité. UN وتدعم المحاكم الرجال والنساء الذين يتقدمون بشكاوى ضد أرباب عملهم الذين لا يسمحون بهذه المرونة.
    La charge financière découlant de leur participation est supportée par les experts ou leurs employeurs et non pas par le secrétariat et il est difficile d'évaluer ce paramètre en raison des différences dans les échelles de rémunération des experts des différents pays et de la diversité de leur expérience. UN ويتحمل الخبراء أو أرباب عملهم وليس الأمانة أي عبء مالي يترتب على مشاركتهم، ومن الصعب تقييم هذه الآثار المالية بسبب الفوارق في جداول مرتبات الخبراء في البلدان المختلفة وبسبب تباين خبرتهم المهنية.
    Les représentants des travailleurs syndiqués doivent assumer conjointement ces responsabilités avec l'employeur, et les travailleurs non syndiqués doivent être consultés par leurs employeurs. UN وحتى يكون العمال منتظمين في نقابات سيكون لممثليهم مسؤولية مشتركة في اتخاذ هذه الخطوات، بينما بالنسبة للعمال غير المنتظمين في نقابات ينبغي أن يقوم أرباب عملهم باستشارتهم في هذه العملية.
    HRW se dit aussi préoccupé par la manière arbitraire dont le Qatar impose des interdictions indéterminées aux individus accusés par leurs employeurs d'infractions pénales ou civiles. UN وتوجد أيضاً أوجه قلق بشأن الطريقة التعسفية التي تفرض بها قطر إجراءات حظر السفر إلى أجل غير مسمى على الأفراد الذين يتهمهم أرباب عملهم بارتكاب جرائم جنائية أو مدنية.
    The Special Rapporteur met domestic workers who had run away from their employers after severe cases of physical, mental and sexual abuse. UN وقد التقى المقرر الخاص عمالاً منزليين هربوا من منازل أرباب عملهم بعد تعرضهم لاعتداءات جسدية وذهنية وجنسية.
    Cela pose en particulier un problème lorsque les employeurs ne prennent pas à leur charge le coût de la participation à ces séminaires et ateliers. UN وتبرز هذه المشكلة بشكل خاص بالنسبة للموظفين الذين لا يلتزم أرباب عملهم بسداد تكلفة الحلقات الدراسية وحلقات العمل.
    Certains se voient promettre un logement par leur employeur, mais découvrent à leur arrivée que rien n'a été prévu pour les loger. UN ومن المهاجرين من يعدهم أرباب عملهم بتأمين المسكن لهم ثم يكتشفون عند وصولهم إلى بلد العمل عدم صحة تلك الوعود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus