Nous notons par ailleurs que quatre des cinq comités de sanctions qui ont publié des rapports sur la période considérée concernent des pays africains. | UN | كما نلاحظ أن أربعا من لجان الجزاءات الخمس التي أصدرت تقارير خلال الفترة المشمولة بالتقرير تتعامل مع بلدان أفريقية. |
quatre des 10 principales entreprises d'Internet dans le monde sont chinoises. | UN | وذكر أن أربعا من أكبر شركات الإنترنت العشر في العالم هي شركات صينية. |
Mme Carvalho souligne quatre des principales attentes suscitées par le processus de financement du développement. | UN | 1 - السيدة كرفالو أوجزت أربعا من النتائج الرئيسية المتوقعة لعملية تمويل التنمية. |
Le fait que quatre des cinq institutions spécialisées installées à Genève ont un nouveau chef de secrétariat devrait faciliter la mise en place de nouvelles stratégies et méthodes de coopération. | UN | وبما أن أربعا من الوكالات المتخصصة الخمس الكائنة في جنيف أصبح لها رؤساء تنفيذيون جدد فذلك يساعد في صياغة الاستراتيجيات واﻷدوات التعاونية الجديدة. |
L'ordre du jour qui a été adopté pour la présente session le prouve amplement, puisque quatre des sept questions de fond qui y sont inscrites ont trait directement ou indirectement aux armes nucléaires. | UN | هذا ما يتبين صراحة من خلال جدول اﻷعمال المعتمد لهذه الدورة إذ إن أربعا من المسائل السبع اﻷساسية المدرجة فيه تتعلق، بصفة عامة، مباشرة أو غير مباشرة بهذه اﻷسلحة النووية. |
[12] On se rappellera que quatre des pièces dont il a été établi qu'elles se trouvaient dans la valise principale portaient des étiquettes au nom des marques Yorkie, Slalom, Primark et Puccini. | UN | 12 - ومما يذكر أن أربعا من القطع التي تحدد أنها كانت بالحقيبة الرئيسية كانت موسومة على نحو يعرف منه أنها من ماركات يوركي وسلالوم وبريمارك وبوتشيني. |
Pour ce qui est de la mise en place du système international de surveillance, il convient de souligner que quatre des cinq stations mexicaines de surveillance, qui constituent la contribution du Mexique audit système, sont certifiées et fonctionnent, envoyant des données au Centre international de données à Vienne. | UN | 8 - وبخصوص تنفيذ نظام الرصد الدولي، ينبغي الإشارة إلى أن أربعا من محطات الرصد المكسيكية الخمس التي يساهم بها بلدنا معتمدة وتعمل بإرسال البيانات إلى مركز البيانات الدولي في فيينا. |
Pour ce qui est de la mise en place du système international de surveillance, il convient de souligner que quatre des cinq stations mexicaines de surveillance, qui constituent la contribution du Mexique audit système, sont certifiées et fonctionnent, envoyant des données au Centre international de données à Vienne. | UN | 8 - وبخصوص تنفيذ نظام الرصد الدولي، ينبغي الإشارة إلى أن أربعا من محطات الرصد المكسيكية الخمس التي يساهم بها بلدنا معتمدة وتعمل بإرسال البيانات إلى مركز البيانات الدولي في فيينا. |
quatre des huit questions évoquées dans le rapport du Comité consultatif ayant trait à la gestion des ressources humaines, la délégation coréenne compte que les prochains rapports du Secrétariat et du Comité consultatif en traiteront dûment. | UN | وأضاف أن أربعا من القضايا الثماني المثارة في تقرير اللجنة الاستشارية تتصل بإدارة الموارد البشرية. وهو يتوقع أن تبيّن التقارير الصادرة عن الأمانة العامة واللجنة الاستشارية في المستقبل هذا الجانب على النحو الواجب. |
Le Comité a noté que quatre des États Membres qui avaient demandé à bénéficier d'une dérogation à l'Article 19 avant la date précisée dans la résolution 54/237 C avaient présenté un échéancier pluriannuel pour le règlement de leurs arriérés. | UN | 81 - ولاحظت اللجنة أن أربعا من الدول الأعضاء التي طلبت الإعفاء بموجب المادة 19 بحلول الموعد المحدد في قرار الجمعية العامة 54/237 جيم كانت قد قدمت خططا متعددة السنوات لتسديد متأخراتها. |
Au petit matin du 8 novembre 2002, on a découvert que quelqu'un s'était introduit dans l'enceinte de l'ambassade. La personne était entrée par effraction dans quatre des cinq voitures qui y étaient garées et avait cherché à forcer les portières de la cinquième. | UN | " صبيحة يوم 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، اكتُشف أن شخصا دخل حرم السفارة قد فتح عنوةً أربعا من السيارات الخمس التي كانت موجودة داخل السور وحاول فتح السيارة الخامسة. |
Pour ce qui est de la mise en place du système international de surveillance, il convient de souligner que quatre des cinq stations mexicaines de surveillance, contribution du Mexique audit système, sont certifiées et fonctionnent en envoyant des données au Centre international de données à Vienne. | UN | 12 - وبخصوص تنفيذ نظام الرصد الدولي، ينبغي الإشارة إلى أن أربعا من محطات الرصد المكسيكية الخمس التي يساهم بها بلدنا معتمدة وتعمل بإرسال البيانات إلى مركز البيانات الدولي في فيينا. |
Il a également noté que quatre des États Membres qui demandaient à bénéficier d'une dérogation à l'Article 19 avaient présenté un échéancier pluriannuel pour le règlement de leurs arriérés, et a encouragé tous les États Membres qui demandaient à bénéficier d'une telle dérogation à envisager, dans la mesure du possible, de présenter un échéancier de paiement pluriannuel. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن أربعا من الدول الطالبة للإعفاء بموجب المادة 19 قدمت خططا متعددة السنوات لتسديد متأخراتها. وشجعت اللجنة جميع الدول الأعضاء التي تطلب إعفاءات بموجب المادة 19 على أن تنظر، عند الإمكان، في تقديم خطة تسديد متعددة السنوات. |
Le 14 août, des membres de l'opposition armée ont enlevé quatre des charges; le personnel de neutralisation de la FNUOD a enlevé les 12 autres le lendemain. | UN | وفي 14 آب/أغسطس، أزال مسلحو المعارضة أربعا من تلك الشحنات؛ وأزال أفراد فريق إبطال الذخائر المتفجرة التابع للقوة في اليوم التالي الاثنتي عشرة شحنة المتبقية. |
Il fait remarquer que quatre des candidatures ont été proposées après la date limite du 21 mars 2014, mais celle-ci n'étant pas juridiquement contraignante, il souhaite savoir si la Réunion accepte de les prendre en considération. | UN | ولاحظ أن أربعا من الترشيحات الواردة في الإضافتين قد وردت بعد تاريخ 21 أذار/مارس 2014، آخر موعد لتقديم الترشيحات. وأوضح أن ذلك الموعد النهائي غير ملزم قانونا، وطلب إلى الاجتماع النظر في الترشيحات المقدمة بعد 21 آذار/مارس 2014. |
Le Comité a examiné sept demandes de dérogation à l'application de l'Article 19; il constate que quatre des États demandeurs ont soumis des échéanciers de paiement pluriannuels et encourage tous les États qui présentent une telle demande à faire de même. | UN | 8 - وتابع قائلا إن اللجنة نظرت في سبعة طلبات تلتمس الإعفاء بموجب المادة 19 من الميثاق؛ ولاحظت أن أربعا من الدول الطالبة للإعفاء قدمت خططا متعددة السنوات للسداد، وهي تشجع جميع الدول الطالبة للإعفاء على أن تتصرف بالمثل. |
14. M. HERRERA (Mexique) relève que quatre des recommandations figurant dans le rapport de 1997 n'ont pas été appliquées et que six seulement ont été intégralement appliquées. | UN | ١٤ - السيد هيريرا )المكسيك(: لاحظ أن أربعا من التوصيات الواردة في تقرير عام ١٩٩٧ لم تنفذ وأن ستا منها فقط نفذ تنفيذا كاملا. |
Ayant consulté mon Représentant spécial, je me propose de rapatrier d'ici à la mi-juin 1997 quatre des six bataillons d'infanterie d'UNAVEM III ainsi que des unités d'appui supplémentaires et une partie du personnel du quartier général, tandis que le reste des unités militaires serait rapatrié d'ici à la fin de juillet ou d'août 1997. | UN | وإنني أعتزم، بعد أن تشاورت مع ممثلي الخاص، أن أعيد إلى الوطن بحلول منتصف حزيران/يونيه ١٩٩٧ أربعا من كتائب المشاة الست التابعة للبعثة، إلى جانب وحدات الدعم اﻹضافية وبعض أفراد المقر العسكريين، على أن تعود بقية الوحدات المشكﱠلة إلى أوطانها بنهاية تموز/يوليه أو آب/أغسطس ١٩٩٧. |
Le Groupe pense que quatre des six échantillons restants ont été produits dans des usines de fabrication de munitions soudanaises, proches de Khartoum, mais il n'a reçu aucune réponse précise à ce sujet du Gouvernement soudanais et ce, malgré les demandes répétées qui ont été adressées à ce dernier. | UN | 50 - ويعتقد الفريق أن أربعا من العينات الست المتبقية قد أنتجت في المرافق السودانية لإنتاج الذخائر بالقرب من الخرطوم لكنها لم تتلق ردا قاطعا من حكومة السودان في هذا الصدد على الرغم من الطلبات المتكررة. |
Dans l'ensemble, ce sont les ressortissants des pays développés, notamment ceux d'Europe — et j'aimerais signaler que quatre des six langues officielles de l'ONU sont des langues européennes —, qui auraient le plus de chances d'être recrutés par l'ONU, ce qui serait contraire au caractère universel et multiculturel de l'ONU. | UN | وعلى العموم، فإن مواطني البلدان المتقدمة النمو، ولا سيما تلك الموجودة في أوروبا - وأود أن أشير إلى أن أربعا من اللغات الست لغات أوروبيــــة - هم الذين ستتاح لهم أحسن الفرص للتعيين في اﻷمم المتحدة. وهــــذا من شأنه أن ينال من الطابع العالمي المتعدد الثقافــــات لﻷمم المتحدة. |