Après quatre années de fonctionnement, toutes les parties intéressés par le système des services d'appui technique étaient tout à fait satisfaites des localités où elles étaient actuellement basées. | UN | وقال إنه بعد أربعة أعوام من التنفيذ فإن جميع أطراف نظام خدمات الدعم التقني مرتاحة تماما للمقار الحالية لﻷفرقة. |
Après quatre années de fonctionnement, toutes les parties intéressés par le système des services d'appui technique étaient tout à fait satisfaites des localités où elles étaient actuellement basées. | UN | وقال إنه بعد أربعة أعوام من التنفيذ فإن جميع أطراف نظام خدمات الدعم التقني مرتاحة تماما للمقار الحالية لﻷفرقة. |
Après moins de quatre années de démocratie institutionnalisée, le Niger a organisé une élection présidentielle et des élections législatives. | UN | وبعد أقل من أربعة أعوام من الديمقراطية المؤسسية، أجرت النيجر انتخابات للرئيس وللسلطة التشريعية. |
Cet accord est le résultat de plus de quatre ans de négociations tenues sous les auspices du Secrétaire général. | UN | إن هذا الاتفاق نتيجة لما يزيد عن أربعة أعوام من المفاوضات المعقودة تحت رعاية اﻷمين العام. |
Après quatre ans de négociations intergouvernementales, peut-être avons-nous assez parlé. | UN | وبعد أربعة أعوام من المفاوضات الحكومية الدولية، أحسبنا الآن قد تكلمنا بما فيه الكفاية. |
Il est inquiétant de constater que selon l'évaluation le Directeur général de l'Agence, après quatre années d'inspections intenses, demeure incapable, malgré ses efforts, de vérifier si la déclaration de l'Iran est fondée et complète et de pouvoir confirmer la nature pacifique de son programme nucléaire. | UN | ومن دواعي القلق أن تقييم المدير العام، خلص إلى أنه بعد أربعة أعوام من عمليات التفتيش المكثفة، لا تزال الوكالة غير قادرة على إحراز المزيد من التقدم في جهودها التي تبذلها للتحقق من صحة وتمام إعلان إيران، بغية تأكيد الطبيعة السلمية لبرنامج إيران النووي. |
Le plan est soumis à la Conférence des Parties dans un délai de quatre ans à compter de la date d'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de cette Partie. | UN | وتُعرض أية خطة على مؤتمر الأطراف خلال أربعة أعوام من تاريخ دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ بالنسبة لذلك الطرف. |
Les préoccupations majeures suscitées par les questions non réglées sur ce dernier aspect appartiennent maintenant au passé, grâce à la réalisation d'un consensus international après quatre années de négociations intenses. | UN | إن الشواغل الرئيسية بشأن المسائل المعلقة حول هذا الجانب اﻷخير قد تبددت بفضل التوصل إلى توافق دولي لﻵراء بعد أربعة أعوام من المفاوضات المكثفة. |
Ces derniers mois, cependant, dans une série d'élections présidentielles et parlementaires, la nation a exprimé sa volonté de réaliser un développement démocratique, une ouverture et une orientation européenne et atlantique, et maintenant, le Gouvernement fait beaucoup pour compenser les résultats destructeurs de près de quatre années de rétablissement communiste. | UN | إلا أن اﻷمة، في الشهور العديدة الماضية، عبرت عن تصميمها، في سلسلة من الانتخابات الرئاسية والبرلمانية، على تحقيق التنمية الديمقراطية، والانفتاح، وتوجه أوروبي وأطلسي، وتعمل الحكومة اﻵن جاهدة للتعويض عن النتائج المدمرة لما يقرب من أربعة أعوام من العودة إلى الشيوعية. |
Ce problème était d’autant plus grave que quatre années de campagnes militaires avaient entamé leur capacité de résistance et les avaient privées de leurs biens, d’abris et de moyens de pratiquer une agriculture vivrière. | UN | ومما زاد المشكلة تعقيدا تدهور قدرة المجتمع المحلي على التعافي بعد أكثر من أربعة أعوام من الحملات العسكرية التي تركت المجتمعات المحلية عديمة الموارد والمآوي وغير قادرة على زراعة الغلال الغذائية. |
Elles sont d'avis que, après quatre années de débats au sein du Groupe d'experts gouvernementaux, il serait temps d'envisager la négociation d'un tel instrument. | UN | ويعتقد الوفدان أنه حان الوقت، بعد أربعة أعوام من المناقشات داخل فريق الخبراء الحكوميين، للدخول في مفاوضات بشأن هذا الصك. |
Cette année a été témoin de l'incapacité de la Commission du désarmement des Nations Unies à adopter un rapport de fond, après quatre années de délibérations. aucun consensus n'a pu se dégager sur les objectifs et l'ordre du jour de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. | UN | وشهد هذا العام أيضا فشل هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح في اعتماد تقرير جوهري بعد أربعة أعوام من المداولات. ولم يتسن تحقيق توافق في الآراء بشأن أهداف وجدول أعمال الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح. |
M. Playle (Australie) (parle en anglais) : Après quatre années de négociations, l'Australie se félicite de l'adoption du Protocole facultatif relatif à la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. | UN | السيد بلالي (أستراليا) (تكلم بالانكليزية): بعد أربعة أعوام من المفاوضات، ترحب أستراليا باعتماد البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
La création d'ONU-Femmes marque l'aboutissement de quatre années de débats intergouvernementaux. Elle a suscité de vastes attentes et un enthousiasme considérable au sein des organismes des Nations Unies et parmi les partenaires nationaux. | UN | 12 - جاء إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة بعد أربعة أعوام من النقاشات على الصعيد الحكومي الدولي، والتي تولدت عنها عنه توقعات ضخمة وقدر كبير من الحماس في إطار منظومة الأمم المتحدة وفيما بين الشركاء الوطنيين. |
La majorité des Palestiniens et des Israéliens semblent être pour la reprise du processus de paix après quatre ans de conflit et de pertes matérielles. | UN | ويبدو أن معظم الإسرائيليين والفلسطينيين راضون عن استئناف عملية السلام بعد أربعة أعوام من الصراع والخسارة. |
M. Turgunaliev a été finalement condamné à une peine totale de quatre ans de privation de liberté dans une colonie pénitentiaire. | UN | وحكم في نهاية اﻷمر على السيد تورغونالييف بما مجموعه أربعة أعوام من الحرمان من الحرية في سجن جنائي. |
Les progrès d'ensemble que mon pays a enregistrés en quatre ans de paix montrent bien que sa population peut envisager le nouvel Angola avec un réel espoir. | UN | وتدلل أوجه التقدم الشامل التي حققها بلدي خلال أربعة أعوام من السلام على أن شعبنا يمكنه أن يتطلع بأمل إلى أنغولا الجديدة. |
- Et quatre ans de labeur, Frank. - Un labeur qui n'aboutira à rien. | Open Subtitles | " و أربعة أعوام من العمل " فرانك " العمل الذى سيصل لـ " زليتش |
Ainsi que présenté dans le rapport, en raison des politiques expansionnistes et agressives d'Israël, le nombre de Palestiniens tués au cours des quatre années d'Intifada excède maintenant 3 700, avec 35 000 blessés, dont beaucoup de femmes et d'enfants. | UN | كما هو وارد في التقرير، بسبب سياسات إسرائيل العدوانية والتوسعية، فإن عدد الفلسطينيين الذين قُتلوا خلال أربعة أعوام من الانتفاضة يتجاوز الآن 700 3، بالإضافة إلى حوالي 700 35 جريح، أكثرهم من النساء والأطفال. |
L'alinéa d) i) de la disposition 203.8 (Indemnité pour frais d'études) est provisoirement modifié de façon à stipuler que l'indemnité est payable pendant quatre années d'études postsecondaires, au maximum. | UN | تُعدل القاعدة 203/8 (د) ' 1`، منحة التعليم، مؤقتاً لتنص على أن المنحة ستُدفع لمدة أقصاها أربعة أعوام من دراسات ما بعد التعليم الثانوي. |
Le plan est soumis à la Conférence des Parties dans un délai de quatre ans à compter de la date d'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de cette Partie. | UN | وتُعرض أية خطة على مؤتمر الأطراف خلال أربعة أعوام من تاريخ دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ بالنسبة لذلك الطرف. |