quatorze ans se sont écoulés depuis l'appel explicite de l'Organisation des Nations Unies pour résoudre la question des personnes disparues. | UN | ومر أربعة عشر عاما منذ الدعوة الصريحة التي وجهتها الأمم المتحدة لحل مسألة الأشخاص الذين اختفوا. |
- J'aurais attendu. - Ne dis pas ça. quatorze ans. | Open Subtitles | ـ كنت سأنتظرك ـ لا تقولي هذا، لقد كانت أربعة عشر عاما |
J'ai passé quatorze ans dans une cellule de six mètres carrés, entouré de gens qui étaient moins qu'humains. | Open Subtitles | لقد قضيت أربعة عشر عاما فى زنزانة ثمانية فى تسعة أقدام محاطا بأناس أقل من أن يوصفوا بالبشر |
Pourquoi vous être tu pendant quatorze années puisque sur cette lettre où lui n'était pour rien ... ces pleurs étaient de vous? | Open Subtitles | لماذا بقيت صامتا طيلة أربعة عشر عاما منذ تلك الرسالة التي غلـّفتها بدموعك؟ |
Soulignant l'importance que revêtent le relèvement et la reconstruction de l'Afghanistan pour la prospérité de sa population, qui a subi tant d'épreuves au cours de quatorze années de guerre et de dévastation et que le conflit a empêché d'accéder au développement, | UN | وإذ تؤكد أهمية إنعاش أفغانستان وتعميرها لصالح رخاء شعبها الذي عانى العديد من الصعوبات طيلة أربعة عشر عاما من الحرب والدمار، والذي ضاعت عليه الفرصة لتحقيق التنمية طوال النزاع، |
Il y a quatorze ans. J'ai oublié. | Open Subtitles | لقد كان ذلك منذ أربعة عشر عاما وأنا لا أستطيع أن أتذكر |
Ce rapport aurait pu me faire gagner quatorze ans. | Open Subtitles | وهذا التقرير كان يمكن أن يجنبني أربعة عشر عاما |
Dans cette affaire, la question était de savoir si la décision de rapatrier un père au Maroc, malgré son droit de visite à sa fille de quatorze ans dont la garde avait été confiée à son ex-femme hollandaise, constituait une violation de son droit au respect de la vie familiale. | UN | وتمثلت المسألة في تلك القضية في التحقق مما إذا كان قرار إعادة أب إلى موطنه في المغرب، رغم حقه في زيارة ابنته البالغة من العمر أربعة عشر عاما والممنوحة حضانتها إلى مطلقته الهولندية، قرارا يشكل انتهاكا لحقه في احترام حياته الأسرية. |
quatorze ans avec Cadmus, et je n'ai fait que de penser à ça. | Open Subtitles | "أربعة عشر عاما مع "كدموس هذا هو كل ما فكرت به بان اكون هنا |
Je n'ai pas tenu de trousseau de clés depuis quatorze ans. | Open Subtitles | قضيت أربعة عشر عاما منذ حملت طقم مفاتيح |
Il y a quatorze ans, dans cette affaire, j'avais un rapport sur la victime. | Open Subtitles | توم ، منذ أربعة عشر عاما خلت ... فى هذه القضية تحديدا إستلمت التقرير الخاص بالضحية |
" N'est pas responsable une personne âgée de moins de quatorze ans à l'époque de sa conduite criminelle. " | UN | " لا يكون الشخص عرضة للمسؤولية إذا كان عمره دون أربعة عشر عاما وقت ارتكاب السلوك الاجرامي " . |
Quiconque fabrique ou a sciemment en sa possession ou sous son contrôle toute substance explosive dans des circonstances telles que l'on puisse raisonnablement mettre en doute que cette substance soit destinée à des fins licites est passible d'une peine d'emprisonnement maximale de [quatorze ans] à moins qu'il ne puisse montrer qu'il fabrique ces substances ou les a en sa possession ou sous son contrôle à des fins licites. | UN | كل شخص يصنع أو يحوز عن علم، أو تحت تصرفه أي مادة متفجرة، في ظروف تثير شبهات معقولة بأنه لا يصنعها أو أنها ليست في حوزته أو تحت تصرفه لغرض مشروع، يُعاقب بالسجن لمدة تصل إلى [أربعة عشر عاما]، إلا إذا استطاع أن يُبين أنه قام بصنعها أو كانت في حوزته أو تحت تصرفه لغرض مشروع. |
quatorze ans après les premières élections pluralistes (qui avaient malheureusement abouti à une reprise des hostilités), la perspective d'élections présidentielles et parlementaires a mobilisé l'attention de la nation. | UN | وبعد مضي أربعة عشر عاما على عقد أول انتخابات متعددة الأحزاب (نتج عنها للأسف تجدد أعمال العنف)، أصبح اهتمام الأمة منصبا على الآفاق التي يتيحها عقد انتخابات رئاسية وبرلمانية. |
17. quatorze ans plus tard s’est tenue la deuxième Conférence des Nations Unies sur l’exploration et les utilisations pacifiques de l’espace extra-atmosphérique (UNISPACE 82), dont l’objectif consistait à faire le point des progrès réalisés en matière d’activités spatiales. | UN | ٧١ - وبعد أربعة عشر عاما انعقد مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية )اليونيسبيس ٢٨( لاجراء استعراض مجدد للتقدم المحرز في اﻷنشطة الفضائية . |
Pour montrer la gravité des dommages que les MGF causent, la loi de 2003 a fait porter la peine maximale imposée de cinq à quatorze ans de prison et/ou à une amende illimitée59. | UN | ولإظهار الضرر الخطير الذي يسببه تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، زاد أيضا قانون عام 2003 العقوبة القصوى من الحبس لمدة خمس سنوات إلى أربعة عشر عاما و/أو غرامة غير محدودة(59). |
quatorze ans plus tard, ces 13 mesures, y compris < < l'engagement sans équivoque de la part des États dotés d'armes nucléaires à parvenir à l'élimination complète de leurs armes nucléaires et par là même au désarmement nucléaire que tous les États parties se sont engagés à réaliser en vertu de l'article VI > > ne sont toujours pas appliquées. | UN | وبعد مُضي أربعة عشر عاما لا تزال هذه الخطوات الـ 13، التي تشمل " تعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية تعهدا قاطعا بإزالة ترساناتها النووية بالكامل، الأمر الذي يؤدي إلى نزع السلاح النووي الملزَمة به جميع الدول الأطراف بموجب المادة السادسة " ()، غير محققة. |
Je ne vois pas comment une disparition forcée comme celle dont il s'agit, survenue en 1996, peut ne pas soulever des questions liées au droit à la vie alors qu'on n'a aucune nouvelle de la victime quatorze années après sa mise en détention arbitraire. | UN | فلا أرى سبباً يجعل اختفاء قسرياً حدث في عام 1996 كما هو الحال هنا، لا يثير مسائل تتعلق بالحق في الحياة، في الوقت الذي لا توجد فيه أي معلومات عن الضحية بعد مضي أربعة عشر عاما على احتجازها التعسفي. |
7. Note que quatorze années se sont écoulées depuis qu'une mission de visite des Nations Unies s'est rendue dans le territoire et engage de nouveau la Puissance administrante à faciliter l'envoi d'une nouvelle mission. | UN | ٧ - تلاحظ أنه قد انقضى أربعة عشر عاما على قيام بعثة تابعة لﻷمم المتحدة بزيارة اﻹقليم وتطلب مرة أخرى الى الدولة القائمة باﻹدارة تيسير إيفاد مثل هذه البعثة. |
12. Constate que quatorze années se sont écoulées depuis qu'une mission de visite des Nations Unies s'est rendue dans le territoire et engage de nouveau la Puissance administrante à faciliter l'envoi d'une nouvelle mission à une date aussi rapprochée que possible. | UN | ٢١ - تلاحـظ أن فترة أربعة عشر عاما قد انقضت منذ أن قامت بعثة تابعة لﻷمم المتحدة بزيارة إلى اﻹقليم وتطلـب مرة أخرى إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تسهل إيفاد بعثة مماثلة في أقرب وقت ممكن. |