"أربعة من أصل" - Traduction Arabe en Français

    • quatre des
        
    • quatre sur
        
    Le personnel faisait cruellement défaut dans quatre des sept domaines fonctionnels. UN وقد عانى المشروع من قلة عدد الموظفين بقدر كبير في أربعة من أصل سبعة مجالات وظيفية.
    On retiendra à ce sujet que quatre des dix présidents de Cour d'appel sont des femmes. UN وحسبنا أن نذكر في هذا الصدد أن أربعة من أصل الرؤساء العشر في محكمة الاستئناف هم من النساء.
    Cela tient à ce que quatre des six candidats potentiels auraient traité de l'affaire : un juge aurait confirmé l'acte d'accusation et trois autres juges auraient rendu la décision en première instance. UN ومرد ذلك أن أربعة من أصل ستة من المرشحين المحتملين يكون قد سبق لهم أن تناولوا القضية: يكون أحد القضاة قد ثبت الاتهام، والقضاة الثلاثة اﻵخرون قد أصدروا الحكم فيها.
    Tu es classée première sur quatre des cinq catégories. Open Subtitles لقد حصلتم على المركز الأول في أربعة من أصل خمسة فئات
    quatre sur sept, ce n'est pas mal. Open Subtitles أربعة من أصل سبعة ليس سيئاً
    L'état actuel de la structure régionale se récapitule comme suit : quatre des six bureaux régionaux ont été mis en place et leur dotation en effectifs est plus ou moins avancée. UN ويمكن إيجاز الحالة الراهنة للهيكل الإقليمي على النحو التالي: أنشئت أربعة من أصل ستة مكاتب إقليمية، تم استكمال الملاك الوظيفي فيها بدرجات متفاوتة.
    Plus de 70 %des bénéficiaires de microcrédit sont des femmes, et quatre des 13 institutions marocaines de microcrédit ont récemment figuré parmi les 50 meilleures institutions d'un classement international. UN وشكلت النساء نسبة 70 في المائة من المستفيدين من القروض، وأدرجت أربعة من أصل 13 مؤسسة ائتمان مغربية بالغة الصغر مؤخراً بين أفضل المؤسسات في تصنيف دولي.
    3. Le Président de la Cour internationale de Justice indique qu'il axera ses observations sur quatre des six procédures incidentes. UN 3 - وقال إنه سيتحدث عن أربعة من أصل الأنواع الستة للإجراءات العارضة.
    Les 34 projets d'Asie concernaient quatre des cinq pays de la région membres de l'OCI (à l'exception de l'Afghanistan). UN ونفعت المشاريع اﻟ ٣٤ الموجودة في آسيا أربعة من أصل خمسة من بلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي في المنطقة )باستثناء أفغانستان(.
    15. L'emplacement géographique de la base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi lui permet d'utiliser quatre des cinq satellites sur lesquels l'ONU loue actuellement du temps de répéteur. UN ١٥ - يسمح الموقع الجغرافي لقاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات باستخدام أربعة من أصل السواتل الخمسة التي تستأجر اﻷمم المتحدة عليها حاليا حيزا للجهاز المرسل المستجيب.
    Le 12 février, le tribunal militaire a déclaré l'ancienne directrice de l'Académie nationale de police coupable de détournement de fonds et l'a condamnée, ainsi que quatre des six policiers également inculpés, à deux ans d'emprisonnement. UN وفي 12 شباط/فبراير، قضت المحكمة العسكرية بإدانة المديرة السابقة لأكاديمية الشرطة الوطنية بتهمة اختلاس أموال وحكمت عليها وعلى أربعة من أصل أفراد الشرطة الستة المتهمين بسنتين حبسا.
    La construction des sites temporaires d'hébergement des agents de la Police nationale congolaise récemment déployés au Sud-Kivu est presque achevée le long de quatre des six axes prioritaires retenus. UN 52 - وفي ما يتعلق بالشرطة، شارفت المواقع المؤقتة لإيواء أفراد الشرطة المدنية الوطنية المنتشرة حديثاً على الانتهاء في كيفو الجنوبية على طول أربعة من أصل ستة محاور ذات أولوية.
    quatre des cinq rapports publiés par le CCI en 2011 contiennent des recommandations précises adressées au FNUAP. UN 3 - تتضمن أربعة من أصل التقارير الخمسة الصادرة عن وحدة التفتيش المشتركة في عام 2011 توصيات محددة ذات صلة بصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Tout en attachant de l'importance à la règle du consensus, il a toutefois convenu que si des différends survenaient ou si des réserves étaient formulées, il adopterait le texte, ses conclusions et ses recommandations à la majorité de quatre des cinq membres. UN وأولى الفريق أهمية لقاعدة توافق الآراء، ولكنه اتفق على أنه في حالة تباين الآراء و/أو إبداء تحفظات، يُعتمد النص واستنتاجاته وتوصياته بأغلبية أربعة من أصل خمسة أعضاء.
    Le paragraphe 38 du rapport indique que l'état actuel de la structure régionale se récapitule comme suit : quatre des six bureaux régionaux ont été mis en place et leur dotation en effectifs est plus ou moins avancée. UN 11 - جاء في الفقرة 38 من التقرير أن الحالة الراهنة للهيكل الإقليمي هي على النحو التالي: أنشئت أربعة من أصل ستة مكاتب إقليمية، تم استكمال الملاك الوظيفي فيها بدرجات متفاوتة.
    L'exercice biennal 2012-2013 a vécu jusqu'à présent de nombreuses explosions de conflit armé dans la bande de Gaza et le conflit armé en République arabe syrienne a continué d'affecter les réfugiés palestiniens dans quatre des cinq zones d'intervention de l'UNRWA. UN وقد شهدت فترة السنتين 2012-2013، حتى حينه، فترات مضطربة من الأعمال العدائية المتعددة في غزة، ولا يزال النـزاع المسلح في الجمهورية العربية السورية يؤثر على اللاجئين الفلسطينيين في أربعة من أصل خمسة ميادين لعمليات الأونروا.
    c) L'équipe responsable de l'application des normes IPSAS au niveau du Secrétariat n'était pas encore entièrement constituée. Seuls quatre des sept membres dont elle se compose avaient été recrutés à la date de l'audit. UN (ج) عدم تزويد الفريق المسؤول عن تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام على مستوى الأمانة العامة بالعدد الكامل للموظفين، حيث لم يعين حتى الآن سوى أربعة من أصل سبعة موظفين تتكون منهم عضوية الفريق.
    La Cour suprême et la Cour d'appel restent sous domination tutsie, tandis que quatre des sept juges de la nouvelle Cour constitutionnelle sont hutus. UN أما محكمة النقض ومحكمة الاستئناف فلا تزالان خاضعتين لهيمنة التوتسي، وفي المحكمة الدستورية المنشأة حديثا أربعة من أصل سبعة قضاة ينتمون إلى الهوتو().
    quatre sur cinq ? Open Subtitles أربعة من أصل خمسة؟
    La majorité des participants (quatre sur sept) a indiqué que les rapports d'évaluation ne donnaient que dans une faible mesure aux parties prenantes l'occasion de présenter leur appréciation des activités du HCR au titre de son mandat. UN وذكرت أغلبية المكاتب القطرية التي أجابت على الدراسة الاستقصائية أيضا (أربعة من أصل سبعة) أن تقارير التقييم تتيح لجهات صاحبة المصلحة فرصة تقديم تقييماتها لأنشطة المفوضية التي صدر بها تكليف بشكل محدود فقط.
    Pendant la période de transition, les nouveaux membres permanents n’exerceront pas leur droit de veto à titre individuel et l’accord d’un nombre déterminé de nouveaux membres permanents (par exemple quatre sur cinq) sera nécessaire pour l’adoption d’une décision concernant des questions autres que les questions de procédure ou prise en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN وخلال هذه الفترة المؤقتة لن يمارس اﻷعضاء الدائمون الجدد حق النقض كل بمفرده، وسيلزم أن يصوت عدد محدد من اﻷعضاء الدائمين الجدد بالموافقة )أربعة من أصل خمسة أعضاء مثلا( كيما يتوصل مجلس اﻷمن إلى قرار في المسائل غير اﻹجرائية التي يبت فيها بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus