Dans certains cas, ils n'ont pu les rencontrer que quatre à six mois après leur arrestation initiale. | UN | وفي بعض الحالات، لم يستطيعوا مقابلة أقاربهم إلا بعد مرور ما بين أربعة وستة أشهر على اعتقالهم لأول مرة. |
Par ailleurs, l'unique raffinerie de l'île, située à Toamasina, a été détruite à 100 %, nécessitant de quatre à six mois de travaux de reconstruction. | UN | ومن ناحية أخرى، دمرت المصفاة الوحيدة في الجزيرة الواقعة في تواماسينا تدميرا بنسبة ١٠٠ في المائة مما يتطلب اصلاحها فترة تتراوح بين أربعة وستة أشهر. |
Étant donné la portée et la durée des opérations de l'UNAVEM et de la MONUA, on estime que quatre à six mois seront nécessaires pour achever la liquidation sur le terrain. | UN | ونظرا لنطاق ومدة عمليات بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا، يُقدر أن إنجاز هذه العملية على الطبيعة سيتطلب مدة تتراوح بين أربعة وستة أشهر. |
18. À l'heure actuelle, on estime que chaque procès durera de quatre à six mois. | UN | ١٨ - وفي الوقت الحالي، تشير التقديرات الى أن اجراءات المحاكمة ستستغرق فترة تتراوح ما بين أربعة وستة أشهر لكل محاكمة. |
Le HCR rappelle aux fonctionnaires de l'approvisionnement travaillant sur le terrain que la longueur maximale des délais de livraison pour les fournitures médicales est de quatre à six mois. | UN | وتشدد المفوضية من جديد على تذكير موظفي شؤون الإمداد العاملين في الميدان أن الزمن الذي يستغرقه توريد اللوازم الطبية يجب ألا يتجاوز فترة تتراوح بين أربعة وستة أشهر. |
Avec une capacité actuelle de 1 530 000 barils/jour, une augmentation immédiate de 300 000 barils/jour est un objectif réaliste et lorsque les pièces de rechange seront arrivées et que les réparations commenceront, une augmentation continue sera perceptible après une période de quatre à six mois. | UN | حيث أن القدرة الحالية تبلغ ٠١ ٥٣٠ ٠٠ برميل يوميا، وأي زيادة مباشرة قدرها ٣٠٠ ٠٠٠ برميل يوميا تمثل زيادة واقعية، كما أن أي زيادة تدريجية ستكون واضحة بعد فترة تتراوح بين أربعة وستة أشهر فور وصول قطع الغيار وبدء اﻹصلاحات. |
Or les membres du personnel militaire ne sont affectés sur place que pour une durée d’un an et il leur faut généralement quatre à six mois avant de bien connaître les différents systèmes de réseau et de traitement de l’information des Nations Unies qui sont assez complexes. | UN | ومدة تكليف الموظفين العسكريين هي سنة واحدة فقط. ولما كان التجهيز اﻹلكتروني للبيانات عملا متخصصا في اﻷمم المتحدة، ولا سيما في نظامي التواصل والمعلومات، فإن الموظف العسكري يحتاج عادة إلى مدة تتراوح ما بين أربعة وستة أشهر ليصبح ملما إلماما كاملا بمختلف نظم اﻷمم المتحدة. |
" Aujourd'hui, le système de détention administrative est tel que 90 % des intéressés voient leur détention automatiquement prolongée pour des périodes allant de quatre à six mois. | UN | " إن نظام الاحتجاز اﻹداري في الوقت الحاضر هو أن ٩٠ في المائة من المحتجزين اﻹداريين يجدد احتجازهم تلقائيا لمدة أخرى تتراوح بين أربعة وستة أشهر. |
Ayant demandé des précisions sur le calendrier de déploiement des deux hélicoptères, le Comité a appris que les clauses du contrat étaient en cours de négociation par la Division des achats et le fournisseur et que les appareils seraient normalement déployés dans les quatre à six mois suivant la signature du marché. | UN | ولدى الاستفسار عن الجدول الزمني لنشر الطائرتين العموديتين، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن شعبة المشتريات والبائع يعملان على استعراض شروط العقد وأن من المتوقع أن يجري النشر في غضون فترة تتراوح بين أربعة وستة أشهر بعد التوقيع على العقد. |
Ayant demandé des précisions sur le calendrier de déploiement des deux hélicoptères, le Comité consultatif a appris que les clauses du contrat étaient en cours de négociation par la Division des achats et le fournisseur et que les appareils seraient normalement déployés dans les quatre à six mois suivant la signature du marché. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها عن الجدول الزمني لنشر طائرتي الهليكوبتر، بأن شعبة المشتريات والبائع يعملان على استعراض شروط العقد وأن من المتوقع أن يجري النشر في غضون فترة تتراوح بين أربعة وستة أشهر بعد التوقيع على العقد. |
Le Conseiller militaire a recommandé que la Division de l'administration et de la logistique des missions examine la possibilité d'obtenir des services d'aérodrome auprès d'un fournisseur, même si, compte tenu du temps nécessaire à la passation des marchés, l'exercice devait retarder de quatre à six mois le déploiement des troupes. | UN | وأوصى المستشار العسكري بأن تستطلع شعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد إمكانية الحصول على خدمات المطارات عن طريق مقاول بالرغم مما سينجم عن ذلك من تأخير يتراوح بين أربعة وستة أشهر في نشر القوات، بسبب الوقت الذي تتطلبه عملية الشراء. |
En Afrique de l'Ouest, selon la FAO, des progrès similaires ont été enregistrés en utilisant des sacs fabriqués au niveau régional selon le système dit Purdue Improved Cowpea Storage, qui prolongent de quatre à six mois la période de stockage sûr. | UN | وفي غرب أفريقيا، تحققت أوجه تقدم مماثلة باستخدام أكياس مصنعة إقليميا في إطار نظام بورديو (Purdue) لتحسين تخزين اللوبيا، الذي يسمح بتمديد التخزين الآمن لفترة تتراوح بين أربعة وستة أشهر. |
vi) Permettre à toutes les femmes de nourrir leurs enfants exclusivement au sein pendant quatre à six mois et de continuer à les allaiter en leur donnant des aliments d'appoint durant une bonne partie de la deuxième année Déclaration Innoncenti sur la protection, la promotion et l'encouragement de l'allaitement au sein. | UN | ' ٦` تمكين جميع النساء من الاقتصار على إرضاع أطفالهن على اﻹرضاع الثديي لمدة تتراوح بين أربعة وستة أشهر ثم الاستمرار بعد ذلك في اﻹرضاع الثديي مع أغذية تكميلية معظم السنة الثانية)أ(؛ |
Outre le fait que l’installation d’une centrale permettant d’assurer des communications locales et internationales prend généralement, pour chaque nouvelle opération de maintien de la paix, de quatre à six mois, l’investissement initial pour l’installation de la station centrale et du centre tête de ligne international (à l’exclusion du réseau local) est de l’ordre de 500 000 dollars. | UN | وفضلا عن التأخر الذي يتراوح بين أربعة وستة أشهر حاليا بالنسبة ﻷي عملية شراء وتركيب محطة محورية ﻹنشاء خدمة محلية ودولية للاتصالات السلكية واللاسلكية، فإن التكلفة الرأسمالية لتركيب المحطة والسنترال الدولي )بدون الشبكة المحلية، أي الاتصالات الداخلية داخل منطقة بعثة ما( تبلغ ما يقرب من ٠٠٠ ٥٠٠ دولار. |
Outre le fait que l'installation d'une centrale permettant d'assurer des communications locales et internationales prend généralement, pour chaque nouvelle opération de maintien de la paix, de quatre à six mois, l'investissement initial pour l'installation de la station centrale et du centre tête de ligne international (à l'exclusion du réseau local) est de l'ordre de 500 000 dollars. | UN | وفضلا عن التأخر الذي يتراوح بين أربعة وستة أشهر حاليا بالنسبة ﻷي عملية شراء وتركيب محطة محورية ﻹنشاء خدمة محلية ودولية للاتصالات السلكية واللاسلكية، فإن التكلفة الرأسمالية لتركيب المحطة والسنترال الدولي )بدون الشبكة المحلية، أي الاتصالات الداخلية داخل منطقة بعثة ما( تبلغ ما يقرب من ٠٠٠ ٥٠٠ دولار. |