La planification des programmes reste fondée sur ces projections initiales pendant environ quatre ans après leur élaboration, c'est-à-dire jusqu'au milieu du cycle. | UN | ويتواصل تخطيط البرامج على أساس الاسقاطات اﻷصلية، حتى منتصف الدورة، أي حوالي أربع سنوات بعد وضع الاسقاطات. |
L’Assemblée examinerait l’efficacité et l’utilité du processus au plus tard quatre ans après son établissement. | UN | ٥٤ - وتستعرض الجمعية العامة فعالية هذه العملية وجدواها في موعد لا يتجاوز أربع سنوات بعد إنشائها. |
Le rapport initial d'Haïti était dû en 1982 et les rapports périodiques suivants, tous les quatre ans après cette date : en 1986, 1990, 1994 et 1998. | UN | وكان ينبغي تقديم التقرير الأولي لهايتي في عام 1982، وتقديم التقارير اللاحقة له كل أربع سنوات بعد ذلك، أي في 1986 و1990 و1994 و1998. |
L'État partie a également indiqué que l'instruction était toujours en cours, soit plus de quatre ans après les faits allégués, sans préciser les délais éventuels. | UN | كما أشارت الدولة الطرف إلى أن التحقيق لا يزال جارياً، أي أكثر من أربع سنوات بعد الوقائع المزعومة، دون تحديد الآجال المحتملة. |
L'État partie a également indiqué que l'instruction était toujours en cours, soit plus de quatre ans après les faits allégués, sans préciser les délais éventuels. | UN | كما أشارت الدولة الطرف إلى أن التحقيق لا يزال جارياً، أي أكثر من أربع سنوات بعد الوقائع المزعومة، دون تحديد الآجال المحتملة. |
- L'Université du Koweït, qui dispense un enseignement supérieur débouchant sur l'obtention d'une licence en quatre ans après l'achèvement des études secondaires. | UN | - التعليم العالي في جامعة الكويت، ويعنى بتخريج طلبة مستوى البكالوريوس بحد أدنى أربع سنوات بعد الشهادة الثانوية. |
Selon l'instrument international, le rapport initial sur la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes doit être soumis un an après la ratification de la Convention et les rapports périodiques doivent être soumis tous les quatre ans après ce dernier. | UN | وطبقا للإتفاقية، يتعين تقديم التقرير الأولي المتعلق بالاتفاقية بعد عام واحد من التصديق عليها، ويتعين تقديم التقارير الدورية كل أربع سنوات بعد ذلك. |
C'est pourquoi M. Shearer propose de fixer un délai de trois ou quatre ans après l'épuisement des recours internes, ce qui est déjà beaucoup plus que le délai fixé par la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | واقترح المتحدث لذلك أن تحدد المهلة بثلاث أو أربع سنوات بعد استنفاد طرق التظلم المحلية، أي مهلة تتجاوز إلى حد كبير المهلة التي حددتها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Le fait que Radovan Stanković reste introuvable plus de quatre ans après son évasion de la prison de Foča est symptomatique des problèmes de coordination qui subsistent à l'échelle régionale et qui requièrent une solution urgente. | UN | واستمرار بقاء رادوفان ستانكوفيتش طليقا لأكثر من أربع سنوات بعد فراره من السجن في فوتشا، هو عرض من أعراض مشاكل التنسيق السائدة في المنطقة ويتطلب حلا مستعجلا. |
quatre ans après que j'ai remporté mon titre, tu es née. | Open Subtitles | أربع سنوات بعد فوزي أنت كنت ولد |
C'est ainsi que la Fédération de Russie a retiré ses troupes en août 1994; en contrepartie, la Lettonie a autorisé la Russie à utiliser la station radar de veille éloignée de Skrunda pour une période de quatre ans après le retrait de ses troupes. | UN | ووفقا لهذه الاتفاقات، سحب الاتحاد الروسي قواته في آب/أغسطس ١٩٩٤؛ وفي المقابل، سمحت لاتفيا للاتحاد الروسي بتشغيل محطة رادار لﻹنذار المبكر في سكروندا لمدة أربع سنوات بعد الانسحاب. |
C'est ainsi que la Fédération de Russie a retiré ses troupes en août 1994; en contrepartie, la Lettonie a autorisé la Russie à utiliser la station radar de veille éloignée de Skrunda pour une période de quatre ans après le retrait de ses troupes. | UN | ووفقا لهذه الاتفاقات، سحب الاتحاد الروسي قواته في آب/أغسطس ١٩٩٤؛ وفي المقابل، سمحت لاتفيا للاتحاد الروسي بتشغيل محطة رادار لﻹنذار المبكر في سكروندا لمدة أربع سنوات بعد الانسحاب. |
L'Assemblée examinerait l'efficacité et l'utilité du processus au plus tard quatre ans après son établissement. > > | UN | وتستعرض الجمعية العامة فعالية هذه العملية وجدواها في موعد لا يتجاوز أربع سنوات بعد إنشائها " . |
Les rapports ultérieurs devraient être soumis quatre ans après la date d'échéance du premier rapport et devraient indiquer pleinement les obstacles rencontrés dans l'application de la Convention et les mesures adoptées pour les surmonter. > > ; | UN | وينبغي بعد ذلك تقديم التقارير مرة على الأقل كل أربع سنوات بعد حلول موعد التقرير الأول، على أن تشمل العقبات التي صودفت في التنفيذ الكامل للاتفاقية والتدابير المتخذة لتذليل هذه العقبات " . |
1. quatre ans après la date d'entrée en vigueur de la présente Convention et, par la suite, périodiquement à des intervalles dont elle décidera, la Conférence des Parties évalue l'efficacité de la présente Convention. | UN | 1 - يقوم مؤتمر الأطراف، اعتباراً من أربع سنوات بعد تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية، وعلى فترات دورية يقررها بعد ذلك، بتقييم فعالية هذه الاتفاقية. |
L'État partie fait valoir que l'auteur a attendu plus de quatre ans après la décision d'irrecevabilité de la Cour européenne des droits de l'homme (et six ans après qu'il eût épuisé les recours internes). | UN | وتدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قدم بلاغه إلى اللجنة بعد مضي أكثر من أربع سنوات بعد صدور قرار عدم المقبولية عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان (بعد مرور ست سنوات على استنفاد سبل الانتصاف المحلية). |
Les rapports ultérieurs devraient être soumis quatre ans après la date d'échéance du premier rapport et devraient indiquer pleinement les obstacles rencontrés dans l'application de la Convention et les mesures adoptées pour les surmonter. > > ; | UN | وينبغي بعد ذلك تقديم التقارير مرة على الأقل كل أربع سنوات بعد حلول موعد التقرير الأول، على أن تشمل العقبات التي صودفت في التنفيذ الكامل للاتفاقية والتدابير المتخذة لتذليل هذه العقبات " . |
Les rapports ultérieurs devraient être soumis quatre ans après la date d'échéance du premier rapport et devraient indiquer pleinement les obstacles rencontrés dans l'application de la Convention et les mesures adoptées pour les surmonter. > > ; | UN | وينبغي بعد ذلك تقديم التقارير مرة على الأقل كل أربع سنوات بعد حلول موعد التقرير الأول، على أن تشمل العقبات التي صودفت في التنفيذ الكامل للاتفاقية والتدابير المتخذة لتذليل هذه العقبات " . |
Les rapports ultérieurs devraient être soumis quatre ans après la date d'échéance du premier rapport et devraient indiquer pleinement les obstacles rencontrés dans l'application de la Convention et les mesures adoptées pour les surmonter. > > ; | UN | وينبغي بعد ذلك تقديم التقارير مرة على الأقل كل أربع سنوات بعد حلول موعد التقرير الأول، على أن تشمل العقبات التي صودفت في التنفيذ الكامل للاتفاقية والتدابير المتخذة لتذليل هذه العقبات " . |
- L'Autorité publique pour la formation pratique et professionnelle, chargée du cycle d'enseignement professionnel et scientifique en deux ans au terme des études secondaires ainsi que du cycle d'études en quatre ans après l'achèvement du secondaire sanctionné par un diplôme ou la délivrance de brevets de technicien pour les titulaires d'un certificat de l'enseignement intermédiaire; | UN | - الهيئة العامة للتعليم التطبيقي والتدريب، وتعنى بالتعليم المهني والعلمي على مستوى سنتين بعد الشهادة الثانوية بالإضافة إلى مستوى دبلوم أربع سنوات بعد الثانوية، أو تأهيل فني لحاملين الشهادة المتوسطة؛ |
Les informations nécessaires aux évaluations devraient dès lors être transmises au Secrétariat au moins six mois avant la réunion concernée de la Conférence des Parties, soit en 2016 et tous les quatre ans par la suite. | UN | ولذا يتعين تقديم المعلومات التي تدعم عمليات التقييم للأمانة قبل ستة أشهر على الأقل من الاجتماع المعني لمؤتمر الأطراف أي في عام 2016 وكل أربع سنوات بعد ذلك. |