Malgré leur petit nombre, les Arméniens de l'Artsakh ont joué un rôle important dans la victoire sur le fascisme. | UN | وعلى الرغم من قلة عدد أرمن أرتساخ فقد كان لهم دور هام في الانتصار على الفاشية. |
Le christianisme devint religion officielle dès 313 en Albanie du Caucase, dont le territoire englobait le HautKarabakh, connue alors sous le nom d'Artsakh. | UN | كما شملت أراضي ألبانيا الجزء الشمالي من كاراباخ، الذي كان يعرف عندئذ باسم أرتساخ. |
Nous espérons que les Arméniens de la diaspora appuieront le programme de réinstallation à Artsakh. > > | UN | ونأمل أن يدعم الأرمن في الشتات برنامج إعادة توطين أرتساخ. |
Les élections du 23 mai attestent de la volonté des autorités et du peuple d'Artsakh de renforcer la démocratie et l'état de droit. | UN | والانتخابات التي أجريت في 23 أيار/مايو هي شهادة على التزام سلطات وشعب أرتساخ بتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون. |
Le 9 mai, le peuple de l'Artsakh commémore également la libération de Chouchi. | UN | وفي 9 أيار/مايو، يحتفل شعب أرتساخ أيضا بالذكرى السنوية لتحرير شوشي. |
C'est pourquoi chaque année, ce jour-là, le peuple de l'Artsakh souhaite tout particulièrement que chacun s'inspire des leçons du passé et reste fidèle aux principes de coexistence pacifique et de règlement non violent des conflits dans le monde entier. | UN | ولهذا السبب تحديدا، وفي هذا اليوم من كل عام، يحرص شعب أرتساخ على تعلم دروس الماضي والبقاء وفيا لمبادئ التعايش السلمي وتسوية النزاعات في العالم بأساليب غير عنيفة. |
La propagande extrêmement raciste et les menaces de guerre non voilées de l'Azerbaïdjan sont inacceptables et le peuple de l'Artsakh est résolu à continuer de renforcer son État indépendant fondé sur des valeurs démocratiques. | UN | إن ما تمارسه أذربيجان من دعاية شديدة العنصرية وتهديدات صريحة بالحرب غير مقبول، وشعب أرتساخ عازم على زيادة تعزيز دولته المستقلة استنادا إلى القيم الديمقراطية. |
La reconnaissance du droit inaliénable du peuple d'Artsakh à choisir son destin se trouve au centre des propositions formulées par les coprésidents du Groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) en vue de régler la question, propositions sur la base desquelles sont menées les négociations actuelles. | UN | والاعتراف بحق شعب أرتساخ غير القابل للتصرف في تقرير مصيره هو لب الاقتراحات التي عرضها رئيسا فريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا لتسوية المسألة على الأسس التي تجرى وفقا لها المفاوضات الحالية. |
La date du 9 mai est fêtée à triple titre par le peuple de la République du Haut-Karabakh (République de l'Artsakh). | UN | يوم 9 أيار/مايو هو عطلة ثلاثية بالنسبة لشعب جمهورية ناغورنو كاراباخ (جمهورية أرتساخ). |
L'histoire de la Seconde Guerre mondiale honore la mémoire sacrée de 3 maréchaux, de 1 amiral, de 24 généraux, de 28 héros de l'Union soviétique, de 7 soldats faits chevaliers de l'ordre de la Gloire et de nombreux officiers de haut rang, tous nés dans l'Artsakh. | UN | ويذكر تاريخ الحرب العالمية الثانية بأحرف من نور أسماء ثلاثة برتبة مشير، وواحد برتبة أميرال، و 24 برتبة فريق أول، و 28 حصلوا على وسام بطل الاتحاد السوفيتي، وسبعة مُنحوا وسام المجد، بالإضافة إلى العديد من كبار الضباط المولودين في أرتساخ. |
Au début des années 90, Chouchi, qui est située sur les hauteurs de Stepanakert, la capitale de l'Artsakh, est devenue un bastion de l'agression azerbaïdjanaise et, en particulier l'une des principales positions militaires établies par l'Azerbaïdjan pour bombarder Stepanakert. | UN | إلا أن في أوائل التسعينات من القرن العشرين، أصبحت شوشي الواقعة في المرتفعات المجاورة لستيباناكيرت عاصمة أرتساخ معقلا لعدوان أذربيجان، وبالأخص أحد المواقع العسكرية الرئيسية التي أنشأتها أذربيجان لقصف ستيباناكيرت. |
Le 19 juillet 2012, l'élection présidentielle en Artsakh a marqué une étape supplémentaire de l'ancrage des traditions et des valeurs démocratiques universelles du pays. | UN | لقد كانت الانتخابات الرئاسية التي جرت في أرتساخ في 19 تموز/يوليه 2012 خطوة أخرى في سبيل تعميق التقاليد الديمقراطية والقيم العالمية في البلد. |
Comme le chef du Conseil de la migration interne et de la réinstallation, M. Samuel Arutyunyan, l'a déclaré à AZG, 2 000 familles ont, depuis octobre 2000, exprimé le désir de se réinstaller à Artsakh. | UN | وكما ذكر صامويل أرتونيان، رئيس مجلس الهجرة الداخلية والتوطين، لصحيفة AZG أنه منذ تشرين الأول/أكتوبر 2000 وحتى اليوم، أبدت 000 2 أسرة رغبتها في إعادة توطنها في أرتساخ. |
La réinstallation des familles à Artsakh est financée grâce aux fonds publics : les familles reçoivent une maison neuve, 6 000 mètres carrés de terres par personne, un crédit de 200 000 drams pour 20 ans assorti de 0,5 % d'intérêt par famille, et elles ne paient pas d'impôts pendant les cinq premières années. | UN | ويجري إعادة توطين تلك الأسر في أرتساخ بأموال الدولة - إذ يتلقى بيتا حديث التشييد مساحته 000 6 متر مربع من الأرض لكل فرد، وقرضا بمبلغ 000 200 درام لمدة عشرين عاما وفائدة قدرها 0.5 في المائة لكل أسرة، وتعفى الأسر من الضرائب للسنوات الخمس الأولى. |
S'agissant des allégations selon lesquelles le Gouvernement arménien n'appliquait pas les résolutions du Conseil de sécurité, il convient de noter que la situation actuelle dans la région découle de la décision de l'Azerbaïdjan de recourir à la force pour anéantir la population d'Artsakh et l'empêcher d'exercer son droit à l'autodétermination. | UN | 41 - وفي ما يخص الإدعاءات بأن حكومته لا تنفذ قرارات مجلس الأمن، قال إنه ينبغي الإشارة إلى ان الوضع السائد حالياً في المنطقة يُعزى إلى قرار أذربيجان باستخدام القوة لقمع شعب أرتساخ وإعاقة ممارسة حقهم في تقرير المصير. |
Les Arméniens constituent l'une des plus anciennes nations d'Asie occidentale, qui s'est développée sur le territoire du haut-plateau arménien, lequel englobe une vaste zone située entre l'AntiTaurus et les pentes orientales des montagnes d'Artsakh (plateau du Karabakh). | UN | 5- الشعب الأرمني من الشعوب القديمة التي كانت تعيش في غربي آسيا، وقد تشكّل في أراضي المرتفعات الأرمنية التي تشمل منطقة شاسعة تقع بين جبال طوروس الصغرى والسفوح الشرقية لجبل أرتساخ (مرتفعات كاراباخ). |
Il a assuré à tous les Arméniens que < < Le règlement pacifique du conflit du Haut-Karabakh se fondera[it] d'abord et avant tout sur le consentement et le libre arbitre du peuple d'Artsakh > > . | UN | وأكد لجميع الأرمينيين أن " الحل السلمي لنزاع ناغورني كاراباخ سيرتكز في المقام الأول على موافقة شعب أرتساخ وإرادته الحرة " . |
Le Président d'< < Appel de la mère patrie > > , M. Roman Khamperian, a fait savoir à RFE/RL que la décision de créer une organisation pour aider des Arméniens à s'installer à Artsakh (nom arménien de Karabakh) s'explique par la volonté politique de Stepanakert. > > | UN | وأخبر رئيس منظمة " نداء الوطن " رومان كامبريان REF/RL القرار بإنشاء منظمة ترمي إلى مساعدة انتقال الأرمن إلى أرتساخ - كما تعرف كاراباخ فيما بينهم - تنبع من الإرادة السياسة لاستيباناتك " . |
Il a ajouté que < < durant les 10 dernières années (1994-2004), quelque 23 000 personnes s'étaient réinstallées à Artsakh et les districts avoisinants ..., > > notamment 130 familles dans le district azerbaïdjanais de Zangelan et 70 autres dans le district azerbaïdjanais de Jebrayil. | UN | وأفاد كذلك بأنه " خلال السنوات العشر الماضية (1994-2004) أعيد توطين قرابة 000 23 نسمة في أرتساخ والمناطق المجاورة لها ... " ، بما في ذلك 130 أسرة في زنجلان و 70 أسرة في منطقة جبرائيل في أذربيجان. |
Le représentant de Yerkir a dit qu'en 2004 des travaux de construction auraient lieu dans les districts de Mardakert, d'Hadrout et de Nor Chahoumian dans la région d'Artsakh ainsi que dans les régions arméniennes de Tavouch et Gegharkunik (dans plus de 30 localités). | UN | وقال ممثل يركير " إنه سيتم تنفيذ أعمال البناء في عام 2004 في مناطق ماراداكيرت، وحادروت، وشامويان في أرتساخ وفي المناطق الأرمينية في تافوش وغيغارنيك (في أكثر من 30 منطقة مأهولة). |