Un grand nombre de chaînes d'information ou de divertissement diffusent gratuitement des émissions dans tout le pays par satellite, vingt-quatre heures sur vingt-quatre. | UN | ويبث عدد كبير من القنوات العاملة على مدار الساعة وكذا القنوات الترفيهية، البرامج في أرجاء البلاد بحرية عن طريق الساتل. |
Des samouraïs sales et sans maître affluant de tout le pays. | Open Subtitles | مقاتلو ساموراي غير متمكنين وقذرين من جميع أرجاء البلاد |
Contribution à la constitution d'un groupe de travail national pour le rétablissement de l'autorité de l'État dans toutes les régions du pays | UN | يسرت البعثة تشكيل فرقة عمل وطنية لاستعادة الدولة سلطتها في جميع أرجاء البلاد |
11. Le Représentant s'est rendu dans diverses installations regroupant des personnes déplacées et des rapatriés dans les différentes régions du pays. | UN | 11- وزار الممثل جماعات المشردين والعائدين في عدد من الظروف والمناطق في كافة أرجاء البلاد. |
< < Les plaintes concernant les expulsions forcées et les occupations illicites sont toujours monnaie courante dans l'ensemble du pays. | UN | ' ' ولا تزال الشكاوى المقدمة بسبب الإخلاء بالإكراه واحتلال الأراضي غير القانوني شائعة في جميع أرجاء البلاد. |
Les magistrats sont nommés par une autorité exécutive; actuellement ils sont au nombre d'environ 156 dans l'ensemble du pays. | UN | وتعين إحدى الهيئات التشريعية القضاة. ويوجد في الوقت الراهن ٦٥١ قاضياً تقريباً في جميع أرجاء البلاد. |
Des trésors cachés à travers le pays où ils stockent de l'argent avant de le distribuer dans les banques. | Open Subtitles | مواقع مخفيّة لخزينة الدولة في جميع أرجاء البلاد حيث يُخزنون الأموال النقديّة قبل توزيعها للمصارف. |
Les dispositions législatives qui sont adoptées et les traités − qui ont le statut de loi au Pérou − s'appliquent sur tout le territoire national. | UN | وتنطبق التشريعات والمعاهدات التي لها صفة القانون في بيرو على كافة أرجاء البلاد. |
La souveraineté de fait n'est pas nécessairement assurée sur l'ensemble du territoire national. | UN | وكذلك ينبغي عدم افتراض وجود سيادة وطنية فعلية تعم أرجاء البلاد. |
Comme vous l'avez dit dans votre déclaration, Monsieur le Président, il y aura environ 9 000 bureaux de vote à travers tout le pays le jour des élections. | UN | وكما ذكرتم في بيانكم، سيدي الرئيس، سيكون هناك حوالي ٠٠٠ ٩ حجيرة اقتراع في جميع أرجاء البلاد يوم الانتخابات. |
Elle demande instamment au Gouvernement iraquien d'autoriser la présence d'observateurs des droits de l'homme dans tout le pays. | UN | وأنها تحث الحكومة العراقية على السماح بوزع مراقبين لحقوق اﻹنسان في جميع أرجاء البلاد. |
Les contraceptifs et les prophylactiques sont disponibles dans tout le pays auprès des services de santé régionaux. | UN | ويمكن الحصول على وسائل منع الحمل والسبل الوقائية في جميع أرجاء البلاد عن طريق مقدمي الخدمات الصحية في المناطق المختلفة. |
La première phase de cet effort de collaboration ayant été couronnée de succès, des projets sont en cours pour étendre l'expérience à tout le pays. | UN | وقد أُعلن عن نجاح المرحلة الأولى من هذا الجهد التعاوني، ومن المعتزم اتخاذه مثالا يُحتذى به في جميع أرجاء البلاد. |
L'État fournit gratuitement les manuels scolaires aux élèves du primaire dans tout le pays. | UN | وتوفر لهم الحكومة الكتب المدرسية دون مقابل في جميع أرجاء البلاد. |
Le mariage précoce est courant dans tout le pays. | UN | وظاهرة الزواج المبكر متفشية في أرجاء البلاد. |
32. Les personnes déplacées sont disséminées dans les différentes régions du pays. | UN | 32- ويتفرق المشردون داخلياً في كافة أرجاء البلاد. |
Un nouveau drapeau national a été hissé dans les territoires tenus par d'anciens belligérants et les services postaux, de même que les réseaux de téléphonie mobile, ont été étendus à diverses régions du pays. | UN | ورُفع العلم الوطني الجديد في الأراضي الخاضعة لسيطرة المتحاربين السابقين، وتم مد الخدمات البريدية وشبكات الهاتف الخلوي لتشمل مختلف أرجاء البلاد. |
Ainsi, en 2002, 50 juristes de diverses régions du pays ont reçu une formation pour pouvoir défendre le droit des femmes à la propriété foncière. | UN | ففي عام 2002، على سبيل المثال، تلقى 50 متخصصا قانونيا من جميع أرجاء البلاد تدريبا للدفاع عن حق المرأة في امتلاك الأراضي. |
À l'heure actuelle, 13 organisations et organismes des Nations Unies mènent des activités d'assistance humanitaire dans l'ensemble du pays. | UN | وتضطلع وكالات ومؤسسات اﻷمم المتحدة في الوقت الحاضر بأنشطة المساعدة الانسانية في شتى أرجاء البلاد. |
La conduite de ces diagnostics a été interrompue plusieurs fois dans l'ensemble du pays en raison des retards de livraison du produit à Cuba; | UN | وقد تم أحيانا وقف مثل هذه التشخيصات في جميع أرجاء البلاد بسبب تأخير في وصول المنتج إلى كوبا؛ |
Au total, les observateurs de la MONUAS ont assisté à plus de 9 000 réunions et manifestations dans l'ensemble du pays depuis le déploiement de la Mission il y a 15 mois. | UN | وككل، حضر المراقبون من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا ما يزيد على ٠٠٠ ٩ اجتماع ومناسبة عقدت في أرجاء البلاد منذ وزع البعثة قبل ١٥ شهرا مضت. |
La concurrence globale, en lieu et place de la contestation politique, est devenue le mot d'ordre à travers le pays. | UN | والتنافس الشامل هو اﻵن الشعار السائد في جميع أرجاء البلاد عوضا عن النزاع السياسي. |
La substance aurait été utilisée dans les laboratoires de la CSS pour élaborer deux sirops et deux crèmes, dont quelque 400 000 flacons ont été distribués sur tout le territoire panaméen. | UN | ويُزعم أن المادة قد استعملت في مختبرات صندوق الضمان الاجتماعي لإنتاج نوعين من شراب السعال ونوعين من المراهم، حيث وُزعت حوالي 000 400 عبوة من هذه الأدوية عبر أرجاء البلاد. |
La Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL), qui s'est trouvée à un moment dans un état critique, a été reconfigurée et renforcée et a apporté un concours efficace à l'organisation d'élections démocratiques et au rétablissement de l'autorité du Gouvernement sur l'ensemble du territoire sierra-léonais. | UN | وبعد أن مرت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون بأزمة، أعيد تشكيلها وتقويتها فقدمت مساعدة فعالة في عقد انتخابات ديمقراطية وفي نشر سيادة الدولة في جميع أرجاء البلاد. |