La partie géorgienne s'est empressée d'accepter la proposition de M. Ardzinba. | UN | ورد الجانب الجورجي بسرعة على اقتراح السيد أردزينبا. |
Le dirigeant abkhaze, M. Ardzinba, et d'autres représentants des responsables abkhazes et de la société civile étaient présents. | UN | وقد حضر الاحتفال الزعيم الأبخازي السيد أردزينبا وممثلون آخرون للقيادة الأبخازية والمجتمع المدني الأبخازي. |
M. Lordkipanidze a également rencontré M. Ardzinba à l'occasion de ce voyage d'un jour. | UN | والتقى السيد لوردكيبانيتش أيضا بالسيد أردزينبا خلال الرحلة التي استغرقت يوما واحدا. |
Il était accompagné de la délégation des autorités abkhazes, dirigée par M. Vladislav Ardzinba. | UN | وكان مصحوبا بوفد عن السلطات اﻷبخازية يقوده السيد فلاديسلاف أردزينبا. |
M. Ardzinba, qui a dit qu'une copie du projet de texte lui avait été remise la veille ou l'avant-veille seulement, a déclaré qu'il rejetait ce texte. | UN | وأعلن السيد أردزينبا الذي قال إنه لم يستلم نسخة من مشروع النص إلا منذ يوم أو يومين، بأنه يرفضه. |
M. Ardzinba a donné à mon Envoyé spécial une copie de sa lettre. | UN | وسلم السيد أردزينبا نسخة من رسالته الى مبعوثي الخاص. |
M. Ardzinba a déclaré que ce texte était inacceptable s'il ne faisait pas l'objet d'un certain nombre de modifications. | UN | وقال السيد أردزينبا إنـه لا يمكـن قبولــه ما لم يُدخل عليه عدد من التغييرات. |
M. Ardzinba a offert son entière coopération à toute mission de vérification des droits de l'homme qui pourrait être créée. | UN | وعرض السيد أردزينبا التعاون مع أية بعثة يحتمل انشاؤها لمراقبة حقوق الانسان تعاونا مطلقا. |
Vadislav Ardzinba a été " élu " président de cette république autoproclamée. | UN | و " انتخب " فاديسلاف أردزينبا رئيسا لهذه الجمهورية المزعومة. |
De plus, la partie abkhaze a organisé, le 3 octobre, des " élections présidentielles " auxquelles M. Ardzinba a été le seul candidat à se présenter. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، عقد الجانب اﻷبخازي في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر " انتخابات رئاسية " ، وكان السيد أردزينبا المرشح الوحيد فيها. |
Ils étaient également convenus que M. Ardzinba ferait une déclaration officielle, décrivant ces domaines d'accord aux membres du Groupe des Amis du Secrétaire général qui se rendraient à Soukhoumi à cette fin. | UN | واتفقا أيضا على أن يقوم السيد أردزينبا بإعداد بيان رسمي يوجز فيه تلك الاتفاقات، لتقديمه إلى سفراء الدول المشتركة في فريق أصدقاء اﻷمين العام الذين سيتجهون إلى سوخومي لهذا الغرض. |
5. Le 20 avril, mon Envoyé spécial a tenu des consultations avec M. Vladislav Ardzinba d'Abkhazie. | UN | ٥ - وفي ٢٠ نيسان/ابريل، أجرى ممثلي الخاص مشاورات مع السيد فلاديسلاف أردزينبا من أبخازيا. |
M. Ardzinba a décrit la gravité de la situation sur le plan de la sécurité dans la région de Gali et a fait observer que le banditisme et le pillage étaient imputables principalement aux activités de bandes de hors-la-loi qui traversaient l'Inguri à partir de zones placées sous le contrôle du Gouvernement géorgien. | UN | فوصف السيد أردزينبا الحالة اﻷمنية الخطيرة في منطقة غالي، ملاحظا أن اللصوصية والنهب مردها أساسا أنشطة العصابات الخارجة على القانون والتي تعبر نهر إنغوري من مناطق خاضعة لسيطرة حكومة جورجيا. |
5. Pour conclure, M. Ardzinba a exprimé le souhait que des modalités permettant la poursuite du processus de négociation puissent être trouvées. | UN | ٥ - وفي ختام المناقشات، أعرب السيد أردزينبا عن رغبته في التوصل الى سبل لمواصلة عملية التفاوض. |
17. Au cours de sa visite de juillet, mon Envoyé spécial a discuté de la situation des réfugiés d'abord avec M. Ardzinba, puis avec M. Chevardnadze. | UN | ١٧ - وخلال زيارة مبعوثي الخاص في تموز/يوليه، ناقش حالة اللاجئين مع السيد أردزينبا أولا، ثم مع السيد شيفرنادزه. |
M. Ardzinba a déclaré qu'au total entre 30 000 et 40 000 réfugiés et personnes déplacées avaient spontanément regagné leurs foyers et que les autorités abkhazes en avaient déjà enregistré à peu près 2 600. | UN | وقال السيد أردزينبا إن ما يتراوح بين ٠٠٠ ٠٣ و ٠٠٠ ٠٤ لاجئ ومشرد قد عادوا تلقائيا وإن السلطات اﻷبخازية سجلت فعلا نحو ٦٠٠ ٢ منهم. |
Des négociations ont eu lieu entre les délégations des parties, avec la participation du Ministre russe des affaires étrangères, ainsi que, directement, entre le Président de la Géorgie, M. Edouard Chevardnadze, et M. Vladislav Ardzinba. | UN | وعقدت المفاوضات بين وفدي الطرفين، بمشاركة وزير الخارجية الروسي، وبصفة شخصية أيضا بين السيد إدوارد شفاردنادزه، رئيس جورجيا، والسيد فلاديسلاف أردزينبا. |
Je suis prêt à rencontrer à brève échéance Vladislav Ardzinba avec ses représentants, mais à condition d'être convaincu qu'il est prêt lui aussi à parvenir à des résultats positifs. | UN | إني مستعد للقاء فلاديسلاف أردزينبا وممثليـه في أقـرب فرصة ممكنة، لكن هذا الاستعداد مرهون باقتناعي بوجود الاستعداد اللازم وإمكانية تحقيق نتائج إيجابيـة. |
9. Le 30 août, M. Ardzinba a annoncé sa décision de tenir des " élections parlementaires " le 23 novembre 1996. | UN | ٩ - وفي ٣٠ آب/أغسطس، أعلن السيد أردزينبا قراره إجراء " انتخابات برلمانية " في ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦. |
Monsieur le Président, en dépit de ces événements complexes, le Gouvernement géorgien est fermement décidé à reprendre les négociations en vue du règlement du conflit en Abkhazie (Géorgie) avec n'importe quel dirigeant qui succédera à M. Ardzinba. | UN | سيدي الرئيس، بغض النظر عن هذه التطورات المعقدة، فإن حكومة جورجيا ملتزمة باستئناف المفاوضات من أجل تسوية الصراع في أبخازيا، جورجيا، مع أي زعيم يخلف السيد أردزينبا. |