Ils ont déclaré que le tracteur se trouvait sur leurs terres. | UN | وقد ادعوا أن الجرار كان يقوم بحفريات في أرضهم. |
Dans un autre contexte, des soldats israéliens ont empêché trois propriétaires terriens du village de Beit Amin, dans la région de Kalkiliya, de labourer leurs terres. | UN | وفي حدث منفصل، منع الجنود اﻹسرائيليون ثلاثة من ملاك اﻷراضي من قرية بيت أمين في منطقة قلقيلية من القيام بحرث أرضهم. |
Les Palestiniens affirmaient par ailleurs qu’Israël continuait à confisquer leurs terres et à murer les maisons palestiniennes situées aux abords de l’enclave juive. | UN | وادعى الفلسطينيون أيضا أن إسرائيل لا تزال تصادر أرضهم وتغلق بالجمع اﻷحمر المنازل الفلسطينية الواقعة بجوار الحي اليهودي. |
Eux aussi, comme nous, se tournent vers l'ONU et vers l'OCI pour ramener la paix sur leur terre. | UN | إنهم هم أيضا، يتطلعون إلى اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي، شأنهم في ذلك شأننا، ﻹحلال السلام في أرضهم. |
Parce qu'on a envahi leur terre, creusé leur sol ? | Open Subtitles | لأننا غزونا أرضهم وقطعنا اشجارهم وحفرنا أرضهم ؟ |
S'ils aident les colonies de peuplement, ces systèmes de sécurité limitent pourtant un peu plus la liberté de circulation des Palestiniens dans leur territoire. | UN | وفضلاً عن دعم بقاء المستوطنات فإن هذه النظم الأمنية تؤدّي للمزيد من تقييد حرية تنقّل الفلسطينيين ضمن أرضهم. |
Certaines de ces attaques visaient à forcer les Palestiniens à abandonner leurs terres pour que celles-ci puissent être confisquées ou reprises par les colonies. | UN | وكان الهدف من بعض أعمالهم تلك هو إجبار الفلسطينيين على هجر أرضهم بحيث يتسنى مصادرتها أو ضمها إلى المستوطنات. |
Ils disent qu'on traverse leurs terres et qu'on doit payer. | Open Subtitles | يقول بأننا نقطع أرضهم وعلينا ان ندفع الثمن |
On devrait peut-être, pour contrer cela, s'attarder sur les événements intervenus en Argentine concernant les premiers habitants et sur ce qui s'est passé sur leurs terres. | UN | وربما يتعين على المرء أن يرد على ذلك بذكر تفاصيل اﻷحداث في اﻷرجنتين فيما يتصل بالسكان اﻷصليين وما حدث لهم في أرضهم. |
L'article 60 de la Loi référendaire enlève aux coutumiers la gestion de leurs terres et de leur développement. | UN | إن المادة ٦٠ من قانون الاستفتاء تحرم السكان التقليديين من إدارة أرضهم وإصلاحها. |
La politique des colonies de peuplement les prive de leurs terres et les rend vulnérables au déplacement. | UN | وتحرمهم سياسة الاستيطان من أرضهم وتعرضهم للتشريد. |
Ils attendent impatiemment son arrivée pour irriguer leurs terres en vue de faire de meilleures récoltes. | UN | فهم ينتظرون بتوق هطولها لري أرضهم على أمل جني حصاد أفضل. |
Exilés et occupés, ils se voient spoliés de leurs terres par l'implantation de colonies de peuplement et l'édification du mur de séparation. | UN | فالفلسطينيون، المنفيون والمحتلون، يرون أرضهم يستغلها النشاط الاستيطاني وبناء الجدار العازل. |
Nous avons assisté à la fin de certaines guerres pour découvrir immédiatement après que les guerriers n'avaient pas atteint leur terre promise. | UN | لقد شهدنا نهاية بعض الحروب لنكتشف بعد ذلك أن المحاربين لم يصلوا الى أرضهم الموعودة. |
C'était là une bien maigre compensation au regard de ce qu'elles avaient perdu : leur terre. | UN | غير أن ما حصلوا عليه لم يكن سوى تعويضا بخسا عما خسروه: أي أرضهم. |
Nous avons accepté de leur donner leur terre conformément aux résolutions des Nations Unies. | UN | ووافقنا على أن تكون لهم أرضهم وفق قرارات الأمم المتحدة. |
Près d'un demi-million de réfugiés syriens du Golan occupé, qui ont été expulsés de leur territoire en 1967, attendent toujours d'être rapatriés et de rentrer dans leur foyer. | UN | ولا يـزال نحــو نصـف مليون لاجـئ سوري مـن الجولان المحتل، الذين طردوا من أرضهم عام٩٦٧ ١، ينتظرون العودة إلى منازلهم. |
Ils ont exigé, à juste titre, que l'Autorité palestinienne prenne des mesures crédibles afin d'empêcher les attaques dirigées contre eux et contre leur territoire. | UN | وقد طالبوا عن حق بأن تتخذ السلطة الفلسطينية إجراء يوثق به لمنع وقوع الهجمات عليهم وعلى أرضهم. |
La Malaisie continuera d'aider les Palestiniens dans leur effort de reconstruction de leur patrie et d'édification d'une société démocratique. | UN | وستواصل ماليزيا تقديم دعمها الى الفلسطينيين في جهودهم ﻹعادة تعمير أرضهم وبناء مجتمع ديمقراطي. |
Seulement 53 % des personnes interrogées ont confié qu'elles pouvaient exploiter leurs propres terres. | UN | وأجابت نسبة لا تتجاوز 53 في المائة فحسب من الأشخاص الذين تم استجوابهم، بأنهم قادرين على زراعة أرضهم الخاصة بهم. |
Les Serbes ont été proclamés les agresseurs sur leur propre terre où ils vivent depuis des siècles et se battent maintenant pour survivre. | UN | وقد اعتبر أن الصرب معتدون في أرضهم التي عاشوا فيها لعدة قرون والتي يكافحون اﻵن للبقاء على قيد الحياة فيها. |
Les réfugiés sahraouis préfèrent depuis 25 ans vivre dans des camps plutôt que dans leur propre territoire sous l'occupation étrangère. | UN | كما أن اللاجئين الصحراويين يفضلون منذ 25 عاما العيش في مخيمات بدل العيش على أرضهم في ظل الاحتلال الأجنبي. |
Notre peuple dans le Golan poursuivra la lutte pour libérer ses terres, quelle que soit la puissance des armes de destruction et d'occupation employées. | UN | وما زال أهلنا في الجولان على العهد بمواصلة الكفاح حتى تحرير أرضهم مهما عظمت أسلحة الدمار وقوة الاحتلال. |
Ces colonies et ces routes, qui séparent les communautés palestiniennes et enlèvent aux Palestiniens des terres agricoles, ont fragmenté le pays et la population. | UN | وهذه المستوطنات والطرق التي تفصل المجتمعات الفلسطينية المحلية وتحرم الفلسطينيين من أرضهم الزراعية قد فتتت الأرض والسكان على السواء. |
Nous savons tous que lorsque les droits des personnes sur leurs biens fonciers ne sont pas garantis, elles ne peuvent pas mettre à profit ces biens. | UN | ونحن جميعا نعرف أنه عندما لا تُكفل حقوق ملكية الناس على أرضهم وديارهم فإنهم لا يقيمون وزنا لتلك الأصول التي يمتلكونها. |
La responsabilité de leur retour à leurs foyers et d'un règlement satisfaisant de leur statut demeure celle de la communauté internationale. | UN | إن لبنان ذا المساحة الضيقة والتركيبة الدقيقة والقدرات الاقتصادية المحدودة لا يمكنه أن يشكل حلا للفلسطينيين الذين اقتلعوا من أرضهم. |
v. Indemnisation adéquate prompte des détenteurs de droits fonciers s'ils sont expropriés ou si leurs biens fonciers sont exploités pour la mise en valeur des ressources pétrolières. | UN | ' 5` يستحق الأشخاص الذين لهم حقوق في الأرض تعويضا على أُسس عادلة وعاجلة في حالة الاستيلاء على أرضهم أو استغلالها لتطوير موارد البترول. |
Et vous viviez dans une caravane sur leur terrain ? | Open Subtitles | في الحقيقة كنت تعيشين في مقطورة على أرضهم |