"أرقام رسمية" - Traduction Arabe en Français

    • chiffres officiels
        
    • données officielles
        
    • chiffre officiel
        
    • seraient officielles
        
    • nombre officiel
        
    Les données sont tirées de chiffres officiels du Ministère de la justice recueillis au moyen d'un système établi dans le cadre des projets. UN والبيانات مستقاة من أرقام رسمية لوزارة العدل تم تجميعها بواسطة نظام لجمع البيانات أُنشئ كجزء من المشاريع.
    Les chiffres officiels ne sont pas disponibles, mais on enregistre de plus en plus de femmes en qualité de femmes entrepreneurs et de femmes chefs d'entreprises. UN ولا تتوفر أرقام رسمية غير أنه يُسجَّل عدد متزايد من النساء اللواتي يتولين تنظيم المشاريع وإدارتها.
    On ne dispose pas davantage, au plan mondial, de chiffres officiels concernant les accidents survenus dans les mines de charbon, mais les rapports des média donnent certaines estimations. UN وليس هنالك أيضا أي أرقام رسمية عالمية عن الحوادث التي تقع في مناجم الفحم ولكن التقارير الإعلامية توفر بعض التقديرات.
    Source : Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC), d'après des données officielles. UN المصدر: اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، استنادا إلى أرقام رسمية.
    Le montant indiqué correspond au prix d’au moins six appareils, mais aucun chiffre officiel n’a été communiqué. UN ويعادل هذا المبلغ قيمة ست طائرات على الأقل، علما بأنه لم تقدم أية أرقام رسمية.
    Pendant la période considérée, un certain nombre de pays n'ont pas publié de chiffres officiels touchant l'application de la peine de mort sur leur territoire. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تكن هناك أرقام رسمية متاحة في عدد من البلدان بشأن استخدام عقوبة الإعدام.
    Source : Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC), sur la base des chiffres officiels UN المصدر: اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، استنادا إلى أرقام رسمية.
    Le Gouvernement n'a pas fourni de chiffres officiels, nonobstant plusieurs demandes de la Commission. UN ولم تقدم الحكومة أية أرقام رسمية على الرغم من الطلبات المتعددة في هذا الشأن من جانب اللجنة.
    Il n'y a pas de chiffres officiels précis du nombre de réfugiés et de l'endroit où ils se trouvent, vu le caractère spontané de l'émigration. UN ولا توجد أرقام رسمية دقيقة للمهاجرين ولا معلوماتٍ عن أماكن هجرتهم، وذلك نظراً للطابع التلقائي للهجرة.
    Source : CEPALC, sur la base de chiffres officiels. UN المصدر: اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، استنادا إلى أرقام رسمية.
    Bien qu'il n'y ait pas de chiffres officiels, il semblerait que les taux d'abandon scolaire soient en augmentation du fait que le programme national est de plus en plus considéré comme inadapté au marché moderne du travail. UN ويعتقد أن معدلات التسرب آخذة في الارتفاع، نظرا إلى أن المناهج الدراسية الوطنية أصبح يُـنظر إليها بشكل متزايد على أنها غير ذات صلة بسوق العمل الحديثة، على الرغم من عدم توافر أرقام رسمية عن ذلك.
    Il n'existe pas de chiffres officiels sur le nombre de cas de discrimination dont les tribunaux nationaux sont saisis. UN لا توجد أرقام رسمية عن عدد قضايا التمييز التي عرضت على المحاكم الوطنية.
    Source : CEPALC, sur la base des chiffres officiels. UN المصدر: اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، استناداً إلى أرقام رسمية.
    Source : CEPALC, d'après les chiffres officiels. UN المصدر: اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، استنادا إلى أرقام رسمية.
    Source : CEPALC, d'après les chiffres officiels, et Fonds monétaire international. UN المصدر: اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، استنادا إلى أرقام رسمية وصندوق النقد الدولي.
    Il n'y a donc pas de chiffres officiels sur le nombre de Roms quittant le pays. UN وبالتالي، لا توجد أرقام رسمية عن أعداد الغجر الذين يغادرون البلد.
    Malgré les appels généralisés et répétés en faveur de la transparence, l'on ne dispose pas de chiffres officiels sur le nombre des armes nucléaires existant aujourd'hui dans le monde ou sur leur coût total. UN 63 - على الرغم من النداءات المستمرة والواسعة النطاق التي تطالب بتوفير الشفافية، فإنه لا توجد أرقام رسمية متاحة، لا عن عدد الأسلحة النووية الموجودة في العالم ولا عن مجموع تكاليفها.
    On estime à 10 000 à peu près le nombre de personnes qu'il resterait à démobiliser même s'il n'existe pas de données officielles à ce sujet. UN ويقدر عدد الأشخاص الباقي تسريحهم ب000 10، رغم أنه لا توجد أرقام رسمية بشأن هذا الموضوع.
    Dans un rapport de 2008 de l'UNICEF, il est dit que d'après les données officielles, 1 976 970 personnes auraient été déplacées à l'intérieur du pays au cours des dix dernières années. UN وجاء في تقرير لليونيسيف صدر في عام 2008 أن 970 976 1 شخصاً شردوا داخلياً على مدى السنوات العشر الماضية استناداً إلى أرقام رسمية.
    Aucun chiffre officiel n'est disponible à cet égard. UN لا تتوافر أرقام رسمية لما يقدر أنه موجود من دوائر نقل الأموال أو تحويل القيم المالية الموجودة.
    Le HCDH-Yémen n'a pas été en mesure d'obtenir le nombre officiel de détenus et de prisonniers dans les prisons et les centres de détention. UN 27- لم يتمكن مكتب المفوضية في اليمن من الحصول على أرقام رسمية لعدد المحتجزين والسجناء في السجون ومراكز الاحتجاز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus