"أرواحا" - Traduction Arabe en Français

    • des vies
        
    • vies humaines
        
    • vie à des
        
    • esprits
        
    Cette barrière ne coûte aucune vie. Elle sauve des vies. UN إن الجدار لا يزهق أرواحا بل يحافظ عليها.
    Nous pensons que le système de tutelle pourrait sauver des vies et empêcher l'escalade d'une lutte d'autodétermination en une guerre civile dévastatrice, ou pis, en un conflit régional auxquels d'autres pays se trouveraient mêlés. UN ونحن نعتقد أن نظام الوصاية يمكن أن ينقذ أرواحا ويمنع تصعيد أي كفاح لتقرير المصير الى حرب أهلية مدمرة أو الى ما هو أسوأ من ذلك، أي الى صراع إقليمي تشترك فيه بلدان أخرى.
    L'existence même du Tribunal peut sauver des vies et décourager de nouvelles agressions. UN ووجود المحكمة في حد ذاته قد ينقذ أرواحا عديدة ويحبط ارتكاب مزيد من الاعتداءات.
    Elles ont le pouvoir d'annihiler des vies innocentes, y compris la vie de femmes et d'enfants, et de détruire les biens de tout un chacun comme l'économie des États. UN إن تلك الأسلحة ستبيد أرواحا بريئة، بما فيها أرواح النساء والأطفال، وتدمر الممتلكات الشخصية والاقتصادات الوطنية.
    Les catastrophes naturelles se produisent soudainement et sans prévenir, mettant fin à des vies humaines en quelques secondes. Elles détruisent tout sur leur passage, transformant la splendeur et l'espérance en destruction et désolation, et frappent surtout les plus pauvres et les plus vulnérables. UN إن الكوارث الطبيعية تحدث فجأة ومن دون سابق إنذار، وتزهق أرواحا بشرية في ثوان، وتسحق كل شيء في طريقها محولة الروعة والأمل إلى دمار وحطام، ولا تبدي رحمة نحو أشد الناس فقرا وأكثرهم ضعفا بشكل خاص.
    Nous avons sauvé des vies, nous avons agi avec compassion, avec humanité, avec la générosité qui caractérise le peuple nicaraguayen. UN فقد أنقذنا أرواحا. ونحن نعمل بمحبة وإنسانية وبالشهامة المعروفة عن شعب نيكاراغوا.
    Ces objectifs ont inspiré les gouvernements et les ont incités à mettre en œuvre des mesures qui, tous les jours, sauvent des vies. UN وقد ألهمت هذه الأهداف الحكومات لتنفيذ تدابير تنقذ أرواحا في كل يوم.
    Il est aussi alarmant que ces dernières années des vies innocentes aient été mises en péril ou perdues dans de tels incidents. UN ومما يبعث على الفزع أيضا أن ثمة أرواحا بريئة قد تعرّضت في السنوات الأخيرة للأخطار أو للفقد في مثل هذه الأحداث.
    Faute d'agir maintenant, nous perdons non seulement des vies humaines mais également toute crédibilité. UN وإذا لم نتخذ إجراء بهذا الصدد، فإننا لا نفقد أرواحا فحسب بل سنفقد كذلك كل مصداقيتنا.
    Une fraction de cette somme, consacrée à l'action préventive, aurait certainement permis d'épargner des vies et de l'argent. UN ولا ريب أن استثمار جزء يسير من ذلك المبلغ في اتخاذ تدابير وقائية كان كفيلا بأن ينقذ أرواحا ويوفر أموالا على السواء.
    Nous devons reconnaître que notre absence de progrès a coûté des vies humaines et va en coûter encore d'autres. UN لقد قصرنا. وعلينا أن نسلم بأن عدم التقدم قد كلفنا أرواحا وسوف يكلف المزيد من الأرواح.
    L'asile est souvent le seul instrument dont dispose la communauté internationale pour sauver des vies. UN فغالبا ما يكون اللجوء هو اﻷداة الوحيدة المتبقية للمجتمع الدولي لينقذ أرواحا معرضة للخطر.
    À cet effet, la Zambie appuie la mise en place d'une force de réaction rapide qui, à notre avis, pourrait renforcer les opérations de maintien de la paix et sauver des vies. UN وفي هذا الصدد، تؤيد زامبيا إنشاء قوة للرد السريع. وفي اعتقادنا أنها ستعزز عمليات حفظ السلام وتنقذ أرواحا.
    La rapidité d'intervention peut permettre d'empêcher l'escalade d'un conflit, de soutenir une trêve fragile, de sauver des vies. UN إن العمل السريع يمكن أن يمنع من تصعيد صراع، وأن يساند هدنة هشة، وأن ينقذ أرواحا.
    Il s'agit d'une situation où des vies israéliennes sont en jeu. UN إننا نتكلم عن وضع يعرض أرواحا إسرائيلية للخطر.
    Les opérations de maintien de la paix dans le monde ont sauvé des vies et contribué à la reconstruction de communautés. UN عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في جميع أنحاء العالم أنقذت أرواحا وساعدت على إعادة بناء مجتمعات.
    Vos informations sauvent des vies. Open Subtitles الرئيس يهتمّ لما تقول معلوماتك تنقذ أرواحا
    Mais nous savons également qu'il y a eu peut-être encore plus de pertes en vies humaines lorsque l'ONU n'a pas été en mesure d'intervenir ou lorsqu'elle n'a pas été autorisée à le faire . UN غير أننا نعرف أيضا أن أرواحا أخرى كثيرة أُزهقت عندما لم تتمكن الأمم المتحدة من العمل أو لم يسمح لها بالعمل.
    Il s'inquiète de la fréquence de tels actes de violence qui ont coûté la vie à des innocents et constituent des violations de la sécurité des missions et des représentants diplomatiques et consulaires turcs en Grèce. UN ويثير جزع حكومة تركيا الطابع المتكرر ﻷعمال العنف هذه التي أزهقت أرواحا بريئة وأخلت بأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية التركية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين اﻷتراك في اليونان.
    Maintenant que Vaatu est libre, il pervertit d'autres esprits. Open Subtitles كون فاتو طليقٌ الآن سيحول أرواحا أخرى الى أرواحٍ مظلمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus