Je vois que vous avez assisté au spectacle du fanatique religieux. | Open Subtitles | أرى أنه لديكم فرصة لرؤية عرض التحمس الدينى الجانبى |
Je vois que nous avons parmi nous aujourd'hui des jeunes collègues du Programme de bourses sur le désarmement. | UN | وقبل المضي قدما في عملنا، أرى أنه قد انضم إلينا اليوم زملاؤنا المبتدئون من برنامج زمالات نزع السلاح. |
Je considère que c'est un privilège et un honneur de me trouver ici au milieu de tant de diplomates distingués et expérimentés. | UN | إنِّي أرى أنه امتياز وشرف لي أن أكون هنا مع هذا العديد من الدبلوماسيين الموقَّرين وذوي الخبرة. |
À l'occasion de la célébration de cette Journée, je pense que nous devons prendre la peine de nous pencher, un bref instant, sur notre propre vie. | UN | وبما أننا نحتفل بهذا اليوم، فإنني أرى أنه لا بد لنا من أن ننظر ولو للحظة قصيرة إلى اﻷحوال التي نعيش فيها. |
Sauf votre respect, j'estime que l'Assemblée générale devrait être la seule juge de ses actions. | UN | ومع كل الاحترام اللازم، أرى أنه ينبغي أن تكون الجمعية العامة الحكم الفيصل في أعمالها. |
à mon avis, l'autorité de nomination ne devrait pas être autorisée à modifier l'accord des parties. | UN | وإنّي أرى أنه لا ينبغي أن يحق لسلطة التعيين تغيير ما اتفق عليه الأطراف. |
J'estime qu'il est important de conserver une présence militaire opérationnelle mandatée par les Nations Unies. | UN | وإنني أرى أنه من المهم أن يظل هناك وجود عسكري تنفيذي بتكليف من الأمم المتحدة. |
A ce stade, je pense qu'il serait très utile de préciser la nature exacte de ces conclusions concertées. | UN | في هذه المرحلة أرى أنه سيكون من المفيد إذا استطعنا توضيح الطبيعة الدقيقة لتلك الاستنتاجات المتفق عليها. |
Est-ce que le représentant de l'Égypte en convient? Je vois que oui. | UN | هل فهمي صحيح؟ هل يوافق ممثل مصر على ذلك؟ أرى أنه يوافق. |
Je vois que ça nous a mené dans le pétrin. | Open Subtitles | أرى أنه سلم طريقه إلى مهرج مرة أخرى |
Bien, Je vois que personne ne m'a écouté pour la chaise de jardin. | Open Subtitles | أرى أنه لم يوافق أحد على شروطي بشأن كرسي الحديقة أيضًا |
Toutefois, je considère que le Comité aurait dû également conclure à une violation indépendante de l'article 24 du Pacte au préjudice de l'auteur de la communication. | UN | ولكنني أرى أنه كان ينبغي للجنة أيضاً أن تخلص إلى وقوع انتهاك منفصل للمادة 24 من العهد. |
Je considère que dans l'actuel stade de développement des droits de l'homme, la communauté internationale ne peut aucunement accepter l'attentat contre la vie des personnes susmentionnées, à cause de leurs convictions politiques et de leurs refus d'accepter un régime séparatiste et non constitutionnel. | UN | وإنني أرى أنه على ضوء حالة التطور الفعلي لحقوق اﻹنسان، انه لا يمكن للمجتمع الدولي أن يقبل بتاتا التعدي على أرواح اﻷشخاص المذكورين أعلاه بسبب معتقداتهم السياسية، ورفضهم قبول نظام إنفصالي غير دستوري. |
Au total, je pense que compte tenu des circonstances exposées dans la communication, les doutes de l'auteur quant à l'efficacité des recours internes ne le dispensaient pas d'épuiser ceux-ci. | UN | وإجمالاً، أرى أنه مع مراعاة الظروف الوارد شرحها في البلاغ، لم تكن الشكوك التي عبر عنها صاحب البلاغ بشأن فعالية سبل التظلم المحلية لتعفيه من استنفاد تلك السبل. |
Je pense que nous devons être très prudents à cet égard. | UN | أرى أنه يلزمنا أن نتوخّى الحرص الشديد ونحن سائرون على هذا الدرب. |
J'estime que la décision du Comité aurait dû se lire comme suit : | UN | أرى أنه كان ينبغي صياغة نص قرار اللجنة كالآتي: |
En ce qui concerne la vérification, j'estime que nous devons avant tout concentrer notre attention sur la situation présente et sur le type d'essais nucléaires dont nous avons été témoins à ce jour. | UN | فيما يتعلق بالتحقق، أرى أنه يتعين علينا قبل أي شيء أن نركز اهتمامنا على الحالة الراهنة وعلى نوع التجارب النووية التي شهدناها حتى اليوم. |
à mon avis, la communication aurait dû être déclarée irrecevable et la décision du Comité à ce sujet aurait dû être formulée comme suit: | UN | ذلك أنني أرى أنه ينبغي اعتبار هذا البلاغ غير مقبول وأنه ينبغي يكون قرار اللجنة في هذا الصدد على النحو التالي. |
Comme lors des sessions précédentes, j'estime qu'il convient, dans l'intérêt de la transparence, de rendre compte à la Conférence de l'issue de mes consultations. | UN | وكما حدث في الدورات السابقة، فإنني أرى أنه من المناسب، لكي تكون اﻷمور واضحة، أن أبلغ المؤتمر بنتائج مشاوراتي. |
Comme de nombreux orateurs ont fait allusion au travail des facilitateurs, je pense qu'il serait indiqué de rappeler à l'Assemblée qui ils étaient. | UN | ونظرا لأن العديد من المتكلمين قد أشاروا إلى عمل الميسرين، أرى أنه قد يكون من الملائم أن أذكّر الجمعية العامة بأولئك الميسرين. |
Je vois qu'il a un fusil. Ne le laissez pas à portée du gamin. | Open Subtitles | حسنًا، أرى أنه يمتلِكُ بندقية، فقط أبعدوها من هذا الصبي الصغير |
Je crois qu'il n'est pas utile de poursuivre la discussion à ce stade. | UN | ولا أرى أنه من المفيد مواصلة المناقشة في هذه المرحلة. |
Je vois que c'est une moustache. Tu crois que je vais en porter une ? | Open Subtitles | يمكنني أن أرى أنه شارب لعين هل تتوقع مني أن ألبس واحداً ؟ |
Qu'il me soit permis de dire à nouveau ce qui, à mes yeux, définit le système de surveillance que nous sommes en train d'établir, à savoir son caractère ouvert. | UN | اسمحوا لي أن أكرر ما أرى أنه السمة التي تحدد شكل نظام المراقبة الذي نستحدثه، وهي أنه نظام جامع يشمل الجميع. |
Je pense que ce n'est pas dans l'intérêt de la Conférence du désarmement, ni, probablement, de la personnalité qui doit venir. il me semble donc important de tenir compte des faits tels qu'ils se présentent. | UN | وأرى أن ذلك ليس في مصلحة مؤتمر نزع السلاح، وربما أيضا ليس في مصلحة الشخص الزائر، ولذا أرى أنه من المهم أن نأخذ في الاعتبار حقيقة من واقع الحياة. |
J'estime devoir néanmoins revenir sur cette question, qui me paraît être de la plus haute importance. | UN | وبصرف النظر عن هذا البيان، فإنني أرى أنه لا بد لي مرة أخرى من أن أتحدث قليلا عن هذا الموضوع، نظرا إلى أننا نعتبره ذا أهمية قصوى. |
je suis d'avis que si l'on permet ainsi de se moquer des résolutions du Conseil de sécurité et de les violer, il n'y aura jamais de solution au problème de Chypre. | UN | وإنني أرى أنه إذا سمح باستمرار امتهان وانتهاك قــرارات مجلـس اﻷمن، فلن يكون هناك حــل للمشكلة القبرصيــة. |