En 1995, l'Érythrée était un pays en développement à faibles ressources, où le revenu par habitant était de moins de 200 dollars par an. | UN | وفي عام 1955، كانت أريتريا بلداً نامياً منخفض الدخل ولديه دخل فردي أقل من 200 من دولارات الولايات المتحدة في السنة. |
Des estimations approximatives d'experts situent la population de l'Érythrée entre 2,5 et 3,5 millions d'habitants. | UN | ومن شأن بعض التقديرات الحرفية التقريبية أن تجعل سكان أريتريا يتراوحون بين 2.5 و 3.5 ملايين نسمة. |
Si la communauté internationale lui apporte sa juste contribution, l'Érythrée pourra sortir rapidement du groupe des pays les moins avancés. | UN | وحينما يسهم المجتمع الدولي بقسطه المنصف، فإن أريتريا ستخرج بسرعة من مجموعة أقل البلدان نموا. |
Pendant cette lutte, les femmes constituaient 30 % des membres de l'armée de libération nationale du Front de libération du peuple érythréen. | UN | وشكَّلت المرأة أكثر من 30 في المائة من جيش التحرير الوطني خلال حركة التحرير في الجبهة الشعبية لتحرير أريتريا. |
Deux reportages radio sur l'Erythrée ont été largement diffusés. | UN | وكذلك نشر على نطاق واسع تقريران اذاعيان من أريتريا. |
Mission d'observation des Nations Unies chargée de la vérification du référendum en Érythrée (UNOVER) | UN | بعثـة مراقبـي اﻷمم المتحدة للتحقق من الاستفتاء في أريتريا |
Alors que l'année 1998 touchait à sa fin, le conflit armé entre l'Érythrée et l'Éthiopie a entraîné une nouvelle vague de déplacements et d'expulsions en masse dans la corne de l'Afrique. | UN | وقبيل نهاية عام 1998، أدى النزاع المسلح بين أريتريا وإثيوبيا إلى تجدد مفاجئ للتشرد والطرد الجماعي في القرن الأفريقي. |
Le conflit frontalier entre l'Érythrée et l'Éthiopie a empêché le rapatriement de quelque 342 000 réfugiés érythréens vivant au Soudan. | UN | ولم يسمح النزاع الحدودي بين أريتريا وإثيوبيا بعودة نحو 000 342 لاجئ أريتري مقيمين في السودان إلى وطنهم. |
L'Érythrée fait partie de la zone pluviométrique saharienne et reçoit ses précipitations les plus importantes de la mousson du sud-ouest. | UN | وتقع أريتريا في المنطقة الصحراوية المطيرة وتتلقى أشد أمطارها من الرياح الموسمية في الجنوب الغربي. |
L'ONU a envoyé plusieurs équipes internationales en Érythrée afin d'enquêter sur les aspirations du peuple érythréen. | UN | وأوفدت الأمم المتحدة عدة فرق متعددة الجنسيات إلى أريتريا بإجراء استقصاء محلي لرغبات الشعب. |
Tout individu né en Érythrée est citoyen érythréen. | UN | وأي شخص يولد في أريتريا هو مواطن أريتري. |
De plus, tout individu né en Érythrée de parents inconnus est aussi citoyen érythréen. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أي شخص يولد في أريتريا من أبوين غير محددين هو أيضا مواطن أريتري. |
Généralement, l'Érythrée souffre d'une pénurie de ressources hydriques utilisables. | UN | تعاني أريتريا بصفة عامة من نقص موارد المياه التي يتم تطويرها. |
Tout citoyen à le droit d'aller et venir librement dans toute l'Érythrée et de résider ou de s'établir dans n'importe quelle région. | UN | لكل مواطن الحق في أن ينتقل بحرية في أنحاء أريتريا أو أن يقيم أو يستوطن في أي جزء منها. |
J'ai l'honneur de vous informer, et par votre intermédiaire d'informer les autres membres du Conseil de sécurité, que l'Éthiopie a l'intention d'envahir mon pays, l'État d'Érythrée. | UN | أتشرف بأن أبلغكم، وأبلغ أعضاء مجلس اﻷمن عن طريقكم، باعتزام إثيوبيا غزو بلدي، دولة أريتريا. |
Le 27 décembre 1996, des soldats soudanais ont essuyé des tirs de mortier dans la région d'Al-Qarda. Les projectiles étaient tirés depuis la région de Tebab Galal en Érythrée. | UN | تعرض طوف من القوات السودانية لقصف بالهاونات في منطقة القرضة وكانت القذائف تأتي من منطقة تباب قلل داخل أريتريا. |
Le Gouvernement érythréen demande donc que le présent report soit considéré comme son rapport initial et son deuxième rapport sur la mise en oeuvre de la Convention. | UN | ولذلك تود حكومة أريتريا أن تطلب اعتبار هذا التقرير بأنه تقرير أولي وثان بشأن تنفيذ الاتفاقية. |
Dans ce contexte, notre pays se félicite de l'admission de l'Erythrée à l'Organisation des Nations Unies, après son accession à l'indépendance à la suite de la lutte menée par son peuple depuis des décennies. | UN | إننا نرحب بعضوية جمهورية أريتريا التي نالت استقلالها بعد أن كافح شعبها لعقود من الزمن وظفر بالاستقلال. |
Nous n'avons pas non plus enregistré beaucoup de progrès concernant le rapatriement vers l'Erythrée et d'autres régions de la Corne de l'Afrique. | UN | كذلك لم يحرز تقدم كبير في اعادة اللاجئين الى أوطانهم في أريتريا وسائر أجزاء القرن الافريقي. |
Nous n'avons pas non plus enregistré beaucoup de progrès concernant le rapatriement vers l'Erythrée et d'autres régions de la Corne de l'Afrique. | UN | كذلك لم يحرز تقدم كبير في اعادة اللاجئين الى أوطانهم في أريتريا وسائر أجزاء القرن الافريقي. |