"أريدوندو" - Traduction Arabe en Français

    • Arredondo
        
    Mme Arredondo a été arrêtée en 1990 et jugée pour divers délits, dont un remonte à 1985, pour lequel elle a été acquittée à deux reprises. UN ذلك أن السيدة أريدوندو قد اعتقلت سنة 1990 وحوكمت على عدة جرائم، تعود إحداها إلى سنة 1985، وبُرّئت منها بالفعل مرتين.
    Présentée par : Mme Carolina Teillier Arredondo UN المقدم من: السيدة كارولينا تيليي أريدوندو
    Au nom de : María Sybila Arredondo UN الشخص المدعى بأنه ضحية: ماريا سيبيلا أريدوندو
    Mme Arredondo a été autorisée à écrire trois lettres en trois ans. UN ولم يؤذن للسيدة أريدوندو في خلال السنوات الثلاث الماضية إلا بكتابة ثلاث رسائل فقط.
    L'État partie allègue que le fils de Mme Arredondo n'a jamais dit que sa mère souhaitait saisir une instance internationale. UN وتقول الدولة الطرف في بيانها إن ابن السيدة أريدوندو لم يشر البتة إلى أن والدته ترغب في عرض قضيتها على أي هيئة دولية.
    Mme Arredondo devrait être remise en liberté et recevoir une indemnisation appropriée. UN يتعين إطلاق سراح السيدة أريدوندو وتقديم تعويض مناسب لها.
    Mme Arredondo devrait être remise en liberté et recevoir une indemnisation appropriée. UN وينبغي الإفراج عن السيدة أريدوندو وتعويضها بشكل مناسب.
    E. Communication No 688/1996, Carolina Teillier Arredondo c. Pérou UN هاء- البلاغ رقم 688/1996، كارولينا تيليي أريدوندو ضد بيرو
    2.6 Il a été fait appel des trois jugements, à la demande de Mme Arredondo dans le cas des deux jugements par lesquels elle avait été condamnée et par le ministère public dans le troisième cas. UN 2-6 وقد رُفع الاستئناف في الدعاوى الثلاث، مرتين من قبل السيدة أريدوندو عند إدانتها ومرة من قبل النائب العام.
    7.8 L'État partie indique que Mme Arredondo écrit actuellement un livre sur son mari, ce qui dément l'allégation selon laquelle elle ne peut pas obtenir de quoi écrire. UN 7-8 وتؤكد الدولة الطرف أن السيدة أريدوندو تعد حاليا كتابا عن زوجها، وهذا يفنّد الادعاء بأنها محرومة من أدوات الكتابة.
    Elle demande si les représentants de l'État partie croient vraiment que Mme Arredondo peut rédiger elle-même sa communication et l'envoyer en toute tranquillité. UN وتطرح سؤالا عما إذا كان ممثلو الدولة الطرف يعتقدون بالفعل أن السيدة أريدوندو يمكنها أن تكتب رسائل وتبعث ببلاغاتها في هذا الشأن مع إحاطة ذلك بالكتمان.
    Le Comité considère que Mme Arredondo doit être remise en liberté et recevoir une indemnisation. L'État partie est tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN وترى اللجنة أنه ينبغي إطلاق سراح السيدة أريدوندو وتعويضها بالشكل الملائم، والدولة الطرف ملزمة بضمان عدم حدوث مثل هذه الانتهاكات في المستقبل.
    2.1 Mme Arredondo avait été arrêtée une première fois le 29 mars 1985 à Lima (premier procès). UN 2-1 اعتُقلت السيدة أريدوندو لأول مرة في 29 آذار/مارس 1985 (القضية رقم 1) في ليما.
    L'avocat reconnaît qu'au moment de son arrestation, Sybila Arredondo portait sur elle une fausse carte d'électeur. UN ويوافق المحامي على أن السيدة سيبيلا أريدوندو كانت تحمل عند اعتقالها بطاقة انتخاب مزورة (libreta electoral).
    Seules les détenues du premier étage de l'aile B peuvent travailler dans un atelier : Mme Arredondo est au deuxième étage et ne peut faire que quelques travaux à la pièce, très rudimentaires. UN ولا يسمح بالعمل في الورشات إلا لحبيسي الطابق الأول من الجناح " باء " ؛ وحيث أن السيدة أريدوندو تقيم بالطابق الثاني، فإنه لا يسمح لها إلا بالقيام بأعمال بدائية جدا.
    De plus, l'État partie joint à ses observations copie de deux articles de presse publiés au Chili à l'issue de la visite que des parlementaires chiliens ont rendue à Mme Arredondo, dans lesquels il est précisé que celle-ci ne souhaite bénéficier d'aucun traitement de faveur et qu'elle est prête à attendre que son cas soit réglé. UN واستنادا إلى نسخ مقالين صحفيين نشرا في شيلي، عقب الزيارة التي أجراها عدة نواب شيليين إلى السيدة أريدوندو، تدعي الدولة الطرف كذلك بأن السيدة أريدوندو لا ترغب في نيل معاملة أكثر مراعاة وأنها على استعداد للانتظار حتى تنتهي حالتها إلى الحل.
    Si le troisième jugement était confirmé, il y aurait confusion de cette peine et de celle que Mme Arredondo purge actuellement et l'intéressée devrait rester en prison pour purger la peine de 15 ans requise dans le deuxième procès dont elle a fait l'objet. UN وإذا ما تأكد الحكم الثالث، فسيضاف هذا الحكم إلى الحكم النافذ حاليا، وسيتعين على السيدة أريدوندو أن تمكث في السجن حتى انتهاء مدة الحكم عليها بالسجن خمسة عشر عاماً المطلوب في الدعوى الثانية المرفوعة ضدها.
    De plus, à propos de la déduction contenue au paragraphe 12 de la communication de l'État partie, selon laquelle " le Groupe de travail a considéré que la détention de Mme Arredondo n'était pas arbitraire " , il s'agit là d'une conclusion très forcée. UN وأما عن الافتراض المنطقي الذي ذكر في الفرع 12 من بلاغ الدولة الطرف والذي يفيد بأن الفريق العامل " لا يعتبر احتجاز السيدة أريدوندو تعسفيا " ، فإنها ترى أن في ذلك شططا ومغالاة.
    12. Conformément au paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, l'État partie est tenu de garantir un recours utile à Mme Arredondo. UN 12- ووفقا للفقرة 3 (أ) من المادة 2 من العهد، تكون الدولة الطرف ملزمة، بتوفير سبيل انتصاف فعّال للسيدة أريدوندو.
    Mme Arredondo (Chili) (parle en espagnol) : Nous remercions le Secrétaire général de son excellent rapport (A/58/184). UN الآنسة أريدوندو (شيلي) (تكلمت بالإسبانية): نعرب عن الشكر للأمين العام على تقريره الممتاز (A/58/184).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus