Les crises alimentaire, énergétique et financière compromettent le droit au développement. | UN | إن أزمات الغذاء والوقود والمال تقوض الحق في التنمية. |
Les crises alimentaire, énergétique et de l'eau, et les catastrophes humanitaires comme le séisme d'Haïti et les inondations du Pakistan ont également fait payer un lourd tribut aux populations de ces pays. | UN | كما أحدثت أزمات الغذاء والماء والطاقة والكوارث الإنسانية، مثل زلزال هايتي وفيضانات باكستان، خسائر بشرية كبيرة. |
Les crises alimentaire, énergétique, économique et financière qui se sont renforcées et exacerbées mutuellement, ainsi que les effets néfastes et disproportionnés des changements climatiques, ont aggravé la situation des PMA. | UN | إنّ أزمات الغذاء والطاقة والأزمات الاقتصادية والمالية المتآزرة والمتصاعدة، إلى جانب الآثار السلبية وغير التناسبية لتغيّر المناخ، جعلت الظروف لأقل البلدان نمواً أكثر سوءاً. |
Elles ont proposé la réalisation d'une évaluation approfondie des incidences de la crise alimentaire, énergétique et financière sur l'action en faveur du développement. | UN | كما اقترحت إجراء تقييم متعمق لتأثير أزمات الغذاء والوقود والأزمة المالية على برامج التنمية. |
Elles ont proposé la réalisation d'une évaluation approfondie des incidences de la crise alimentaire, énergétique et financière sur l'action en faveur du développement. | UN | كما اقترحت إجراء تقييم متعمق لتأثير أزمات الغذاء والوقود والأزمة المالية على برامج التنمية. |
Les effets conjugués des crises alimentaires, énergétiques, financières et économiques ont eu de graves répercussions sociales et économiques. | UN | وكان لتضافر آثار أزمات الغذاء والطاقة والمالية والاقتصاد وقع اجتماعي واقتصادي خطير. |
Malheureusement, depuis 2008, les crises alimentaire, énergétique et financière ont ralenti - voire inversé - les progrès dans le sens de l'élimination de la pauvreté, dans les pays en développement. | UN | ومما يؤسف له أن أزمات الغذاء والوقود والأزمة المالية منذ عام 2008، قد أدت إلى تباطؤ، بل انحسار، التقدم نحو القضاء على الفقر في البلدان النامية. |
Nous savons également que les femmes souffrent de manière disproportionnée dans les crises alimentaire, énergétique et climatique que nous connaissons actuellement. | UN | ونعلم أيضا أن النساء يعانين بشكل غير متناسب أثناء أزمات الغذاء والوقود والمناخ الحالية. |
Les récentes crises alimentaire, pétrolière et financière ont mis en évidence l'interdépendance du système économique et financier international. | UN | وتبرز أزمات الغذاء والوقود والمال التي ظهرت مؤخرا جوانب الترابط في النظام الاقتصادي والمالي العالمي. |
Les crises alimentaire, énergétique et financière mondiales renforcent l'importance de la coopération pour le développement. | UN | كما تزداد أهمية التعاون الإنمائي في ظل أزمات الغذاء والطاقة والتمويل الدولية. |
Il faudra au moins huit ans pour changer cette situation, voire davantage, compte tenu des crises alimentaire, pétrolière et économique actuelles. | UN | وبالنظر إلى أزمات الغذاء والوقود والاقتصاد الراهنة فقد يتطلب الأمر مزيدا من الوقت. |
Les crises alimentaire, énergétique et financière mondiales renforcent l'importance de la coopération pour le développement. | UN | كما تزداد أهمية التعاون الإنمائي في ظل أزمات الغذاء والطاقة والتمويل الدولية. |
La crise économique mondiale, venue s'ajouter aux crises alimentaire, énergétique et climatique, a révélé les faiblesses systémiques qui en sont à l'origine et que la communauté internationale doit trouver des moyens de surmonter. | UN | كشفت الأزمة الاقتصادية العالمية، التي توَّجت أزمات الغذاء والوقود وتغيّر المناخ، عن حالات ضعف عام أدت إلى الأزمة ويتعين على المجتمع الدولي أن يجد سُبُلاً للتغلب عليها. |
Pour le Bangladesh, l'accès au marché de ses biens et services est indispensable pour sortir le pays des crises alimentaire, énergétique, financière et économique qu'il traverse et le ramener dans la voie du développement. | UN | ويعتبر وصول بضائعها وخدماتها إلى الأسواق عاملاً أساسياً في إنقاذ بنغلاديش من مستنقع أزمات الغذاء والوقود والأزمات المالية والاقتصادية وإعادتها إلى مسار التنمية. |
Il convient donc d'aborder la crise financière de concert avec les efforts entrepris pour remédier à la crise alimentaire, à la crise énergétique et à la crise due au changement climatique. | UN | ولذلك يتعين علينا معالجة الأزمة المالية بالتنسيق مع الجهود المبذولة للتغلب على أزمات الغذاء والطاقة وتغير المناخ. |
La crise alimentaire, la crise énergétique et la scandaleuse crise financière montrent très clairement que le système ne fonctionne pas et qu'il doit être réinventé. | UN | وما أزمات الغذاء والطاقة والمال التي تدعو للخجل إلا أعراضا واضحة للعطل الذي أصاب النظام مما يستدعي إعادة صياغته. |
Elle a soulevé le problème de la crise alimentaire qui frappe la Corne de l'Afrique et le Sahel auprès des Nations Unies et des donateurs. | UN | واضطلعت بالدعوة في أزمة الغذاء في الأمم المتحدة ومع الجهات المانحة في التعامل مع أزمات الغذاء في القرن الأفريقي والساحل. |
Ce paradoxe compromet sérieusement le rôle qu'elle peut jouer en cas de pénurie ou de crise alimentaire. | UN | فهذه المفارقة تهدد على نحو خطير دور المعونة الغذائية في التغلب على نقص/أزمات الغذاء. |
70. Il était aussi possible de s'attaquer à la crise alimentaire, à la crise des combustibles et à la crise énergétique dans le cadre de la coopération SudSud. | UN | 70- وعلاوة على ذلك، يمكن أيضاً مواجهة أزمات الغذاء والوقود والطاقة عن طريق التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Ainsi, les crises alimentaires, énergétiques et financières qui ont éclaté ces dernières années ont augmenté la vulnérabilité sociale. Elles illustrent a contrario le rôle clef de l'intégration sociale dans la promotion du développement durable et partagé. | UN | لذا، أدت أزمات الغذاء والطاقة والأزمات المالية الأخيرة إلى زيادة أوجه الضعف الاجتماعي في المنطقة، وسلطت الضوء على الدور الرئيسي للإدماج الاجتماعي في دفع عجلة التنمية المستدامة والشاملة. |
Devant cette tribune, et pendant la soixante-troisième session, les délégations déploraient les crises alimentaires, énergétiques et financières qui ont frappé nos pays et dont les conséquences étaient diversement ressenties en fonction du niveau de développement de chaque pays. | UN | ومن هذه المنصة، استذكرت الوفود في الدورة الثالثة والستين أزمات الغذاء والطاقة والأزمة المالية التي عصفت ببلادنا، وتفاوت التأثر بعواقبها وفقاً لمستوى التنمية في كل بلد. |
Les effets accrus des conséquences de la crise financière et économique mondiale, conjugués aux crises qui surviennent dans les secteurs de l'alimentation, des carburants et du climat, ont déjà nui à la vie de dizaines de millions de personnes partout dans le monde. | UN | إن تزايد تفشي أثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، بالاقتران مع أزمات الغذاء والوقود والمناخ، ألحقت بالفعل ضررا بحياة عشرات الملايين من الناس في جميع أرجاء العالم. |