"أزمة أخرى" - Traduction Arabe en Français

    • une autre crise
        
    • nouvelle crise
        
    • autre crise dans
        
    L'accroissement de la tension entre la Grèce et l'Albanie fait malheureusement courir le risque de voir se déclarer encore une autre crise dans la région. UN ومن المؤسف أنه بازدياد التوتر بين اليونان والبانيا، يتبدى احتمال نشوء أزمة أخرى في المنطقة.
    Nous partons également du principe optimiste que pour chaque crise qui apparaît, il y a une autre crise qui est sur le point d'être résolue. UN كما ننطلق أيضا من تفاؤل مؤداه أنه في مقابل كل أزمة حالية هناك أزمة أخرى توشك أن تحل.
    Le spectre d'une autre crise - la crise financière - n'était pas encore apparu dans le monde à ce moment-là. UN ولم يكن قد تم آنذاك الشعور عالميا بشبح أزمة أخرى وهي الأزمة المالية.
    Puis une nouvelle crise a surgi dans les Balkans, avec plus de 100 000 personnes contraintes de quitter leurs foyers dans l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN وتبعت هذه الأزمة أزمة أخرى في البلقان، حيث اضطُّر أكثر من 000 100 شخص إلى هجر منازلهم في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    Puis une nouvelle crise a surgi dans les Balkans, avec plus de 100 000 personnes contraintes de quitter leurs foyers dans l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN وتبعت هذه الأزمة أزمة أخرى في البلقان، حيث اضطُّر أكثر من 000 100 شخص إلى هجر منازلهم في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    Bon, j'ai une autre crise à gérer et si c'est comme ce matin Open Subtitles حسناً,أنا لدي أزمة أخرى للتعامل معها ولو كان أي شيئ كهذا الصباح
    Il est vraiment nécessaire d'élaborer des systèmes de protection sociale complets qui puissent être mis en place avant qu'une autre crise ne se déclenche. UN 15 - المطلوب فعلا هو نظم حماية اجتماعية شاملة يمكن إنشاؤها قبل حدوث أزمة أخرى.
    Le risque à présent est de voir, comme après la crise asiatique, les pays accumuler des réserves en devises pour se prémunir contre des arrêts soudains d'apport de capitaux et ne pas avoir à s'adresser au FMI au cas où une autre crise surviendrait. UN بيد أن المخاطرة تكمن الآن في أن البلدان قد تقرر، مثل ما حدث في أعقاب الأزمة الآسيوية، تكديس احتياطيات عملات أجنبية لتأمين نفسها ضد حالات التوقف المفاجئ لتدفقات رأس المال وتفادي اللجوء إلى الصندوق حال حدوث أزمة أخرى.
    Maintenant qu'il est établi que les institutions financières sont en fait des institutions publiques, puisqu'en dernier ressort l'État est disposé à garantir leur survie si elles sont suffisamment grandes, il est d'autant plus important d'instaurer un système réglementaire solide et universel pour éviter une autre crise de cette ampleur. UN وفي ضوء ما بدا جليا الآن من أن المؤسسات المالية ليست سوى مؤسسات عامة في واقع الأمر، نظرا إلى أن الدولة ستكفل استمرار بقائها في نهاية المطاف ما دامت ذات وزن كبير، تزداد أهمية إنشاء نظام عالمي قوي للرقابة، من أجل تفادي حدوث أزمة أخرى ذات حجم مماثل.
    Au Darfour, nous nous trouvons face à une autre crise, qui tourne avant tout autour des problèmes de sécurité de la population civile, d'accès humanitaire et de fourniture de vivres, de médicaments et d'abris. UN وفي دارفور، نواجه أزمة أخرى هي أولا وقبل كل شيء مسألة سلامة وأمن السكان المدنيين ووصول المساعدات الإنسانية وإمدادات الغذاء والأدوية والمأوى.
    En outre, abordant le thème des causes structurelles de la crise, les solutions doivent être structurelles également, sinon nous tomberions dans un cercle vicieux et une autre crise émergerait à son tour. UN وعلاوة على ذلك، إننا نتناول فكرة الأسباب الهيكلية اللازمة، يجب أيضا أن تكون الحلول الهيكلية في طابعها لأنه بخلاف ذلك سوف نقع في حلقة مفرغة وفي أزمة أخرى ستبرز.
    L'expert indépendant recommande que, quelles que soient les contraintes, la communauté internationale agisse auprès du Gouvernement et de l'opposition afin d'éviter une autre crise dans le pays. UN ويوصي الخبير المستقل بأن يقف المجتمع الدولي إلى جانب الحكومة والمعارضة، مهما كانت القيود، بغية منع اندلاع أزمة أخرى في هذا البلد.
    Le monde avait à peine commencé à se relever de la crise économique que les symptômes d'une autre crise se profilaient à l'horizon, menaçant encore une fois la croissance de l'économie mondiale. Cette nouvelle crise est illustrée par la dette souveraine des États-Unis et de plusieurs États européens. UN وما كاد العالم يتعافى من هذه الأزمة، حتى ظهرت بوادر أزمة أخرى تهدد النمو الاقتصادي العالمي من جديد، وتتمثل في مشكلة الديون السيادية للولايات المتحدة الأمريكية وعدد من الدول الأوروبية.
    Mon pays a vivement condamné ce coup de force. Il demande le rétablissement de l'ordre constitutionnel et souhaite vivement que cette question puisse être résolue pacifiquement afin d'éviter à la sous-région ouest-africaine une autre crise au moment où s'achève le conflit libérien. UN إن بلدي يدين هذا الانقلاب بقوة، ويطالب باستعادة النظام الدستوري، ويعرب عن وطيد اﻷمل في أن تحل هذه المشكلة بطريقة سلمية حتى يمكن تجنب أزمة أخرى في منطقــة غــرب افريقيــا شبــه اﻹقليمية في وقت يقترب فيه الصراع الليبيري من نهايته.
    15. Ces enseignements montrent que les décideurs doivent s'abstenir de revenir aux pratiques habituelles du passé s'ils veulent réduire le risque d'une autre crise à l'avenir. UN 15- وتدل هذه الدروس على أنه يجب على واضعي السياسات أن يكفوا عن الأخذ بنهج العمل دون تغيير إذا ما أرادوا الحد من احتمالات حدوث أزمة أخرى في المستقبل.
    Depuis que nous nous sommes réunis l'année dernière, la région de la Communauté des Caraïbes a fait face à une autre crise - politique cette fois - car l'un de nos États membres, Haïti, a sombré dans le chaos, la violence et l'anarchie. UN منذ أن التقينا هنا العام الماضي، واجهت الجماعة الكاريبية أزمة أخرى في منطقتنا - أزمة سياسية هذه المرة - فقد انحدرت هايتي، بصفتها دولة من دولنا الأعضاء، إلى حالة من الفوضى والعنف وغياب الحكم.
    Une nouvelle crise se déroule devant nos yeux dans les territoires palestiniens occupés. UN وفي ظل الحالة الخطيرة المشتعلة على الأرض، تتكشف أحداث أزمة أخرى أمام أعيننا في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Pourtant, chaque année sans progrès nous apporte une nouvelle crise, de nouvelles souffrances et toujours plus de divisions. UN ولكن كل عام لم نحرز فيه تقدما أسفر عن أزمة أخرى ومزيد من المعاناة ومزيد من الانقسام.
    Elle continuera de coopérer avec toutes les parties concernées en vue d'aboutir à une paix durable et d'éviter une nouvelle crise. UN وستواصل إثيوبيا التعاون مع جميع الأطراف المعنية بغية تحقيق السلام المستدام وتجنب نشوء أزمة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus