"أزمة إنسانية خطيرة" - Traduction Arabe en Français

    • une grave crise humanitaire
        
    • une crise humanitaire grave
        
    • la crise humanitaire grave
        
    Les combats, les pillages et les incendies de biens consécutifs ont provoqué une grave crise humanitaire. UN وأدى القتال وما تلاه من أعمال نهب وحرق للأملاك إلى أزمة إنسانية خطيرة.
    une grave crise humanitaire a été évitée et la reconstruction bat son plein. UN وأمكن تفادي أزمة إنسانية خطيرة وعملية الإعمار تسير على قدم وساق.
    Non seulement ces sanctions sont injustes, mais elles ont aussi entraîné une grave crise humanitaire dans l'ensemble du pays. UN ولا يقتصر الأمر على أن الجزاءات غير عادلة فحسب، ولكنها أوجدت أيضا أزمة إنسانية خطيرة في جميع أنحاء البلاد.
    Dans ce pays, le monde a été le témoin d'une crise humanitaire grave à laquelle le Conseil de sécurité n'a pas été en mesure de répondre. UN ففي كوسوفو شهد العالم أزمة إنسانية خطيرة عجز مجلس اﻷمن عن مواجهتها.
    La Commission consultative de l'Office a été obligée d'exprimer son inquiétude à l'égard de la crise humanitaire grave provoquée par les mesures israéliennes, qui se traduit par la montée de la pauvreté, la détérioration de l'état de santé et de l'accroissement du nombre d'enfants souffrant de sous-alimentation. UN وقد اضطرت اللجنة الاستشارية للأونروا إلى التعبير عن قلقها من حقيقة أن الممارسات الإسرائيلية تسببت في أزمة إنسانية خطيرة جسدت نفسها في نمو الفقر، وتدهور الصحة وازدياد عدد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية.
    Discuter les voies et moyens d'une solution au conflit dans le nord de l'Ouganda, qui a causé une grave crise humanitaire. UN مناقشة سبل ووسائل إيجاد حل للنزاع في شمال أوغندا الذي تسبب في أزمة إنسانية خطيرة.
    Les agissements d'Israël, Puissance occupante, non seulement ont entraîné une grave crise humanitaire dans la bande de Gaza mais, comme nous l'avons répété à maintes reprises, constituent en outre des crimes de guerre. UN وهذه الأفعال التي قامت بها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لم تتسبب في إحداث أزمة إنسانية خطيرة فحسب وإنما تشكل أيضا، كما أكدنا مرارا في العديد من المناسبات، جرائم حرب.
    Les agissements d'Israël, Puissance occupante, non seulement ont entraîné une grave crise humanitaire dans la bande de Gaza, comme nous l'avons indiqué à maintes occasions, mais constituent également des crimes de guerre. UN ولم تتسبب هذه الأعمال التي أتتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في أزمة إنسانية خطيرة بقطاع غزة فحسب، بل إنها تشكل أيضا جرائم حرب كما سبق وذكرنا في مناسبات عدة.
    Les représentants ont dit que la Somalie traversait une grave crise humanitaire à nulle autre comparable. UN 26 - وأوضح الممثلون أن الصومال يواجه أزمة إنسانية خطيرة لا نظير لها.
    La punition collective qu'inflige Israël à Gaza est expressément interdite par le droit international humanitaire et a provoqué une grave crise humanitaire. UN فالعقاب الجماعي الذي تمارسه على غزة هو عمل يحظره القانون الإنساني الدولي حظراً صريحاً، وقد أسفر عن أزمة إنسانية خطيرة.
    L'est du Tchad demeure confronté à une grave crise humanitaire. UN 16 - لا يزال شرق تشاد يواجه أزمة إنسانية خطيرة.
    L'est du Tchad continue d'être confronté à une grave crise humanitaire. UN 18 - لا يزال شرق تشاد يواجه أزمة إنسانية خطيرة.
    Le pays connaît en propre une grave crise humanitaire et a besoin d'une aide internationale en raison des réfugiés et personnes déplacées qui se trouvent sur son territoire ainsi qu'à cause de l'impact que cette présence exerce sur les communautés d'accueil et sur l'environnement. UN ويواجه البلد أزمة إنسانية خطيرة ويحتاج إلى مساعدة دولية لمساعدته على معالجة مسألة تواجد اللاجئين والمشردين داخليا على أراضيه، وأثر تواجدهم على المجتمعات المحلية المضيفة وعلى البيئة.
    37. La région est victime d'une grave crise humanitaire qui résulte des restrictions à la circulation et du déni des droits sociaux et économiques les plus élémentaires. UN 37- وتعاني المنطقة أزمة إنسانية خطيرة من جراء القيود المفروضة على التنقل وإنكار أبسط الحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    Le fait qu'un pays est parvenu à surmonter une grave crise humanitaire et à s'engager sur la voie du développement ne signifie pas qu'il cesse d'avoir besoin d'une assistance internationale. UN وتمكُّن بلد ما من التغلب على أزمة إنسانية خطيرة ومن الأخذ بنهج التنمية لا يعني أن هذا البلد لم يعد بحاجة إلى مساعدة دولية.
    La bande de Gaza, quant à elle, est totalement bouclée depuis janvier 2008, ce qui a provoqué une grave crise humanitaire. UN أما فيما يتعلق بغزة، فقد جرى عزل القطاع تماما منذ كانون الثاني/يناير 2008 وهو ما أدى إلى نشوء أزمة إنسانية خطيرة.
    Avec 80 % de sa population vivant en dessous du seuil de pauvreté et plus de 80 % dépendant de l'aide alimentaire, Gaza connaît une grave crise humanitaire. UN ويعيش قطاع غزة أزمة إنسانية خطيرة حيث إن 80 في المائة من السكان يعيشون تحت خط الفقر وأكثر من 80 في المائة منهم يعتمدون على المعونات الغذائية.
    En conséquence, 100 000 résidents de la vallée sont confrontés à une crise humanitaire grave. UN ونتيجة لذلك، أصبح حوالي مائة ألف من سكان الوادي يواجهون أزمة إنسانية خطيرة.
    Je voudrais vous rappeler une fois encore que, tout en ayant été désigné " zone de sécurité " , Sarajevo subit son vingtième mois de siège et fait face à une crise humanitaire grave. UN وأود أن أذكركم مرة أخرى بأن سراييفو قد أعلنت " منطقة آمنة " بيد أنها لا تزال تعاني تحت حصار استمر عشرين شهرا وتواجه أزمة إنسانية خطيرة.
    Depuis 1969 au moins, ils ont vécu sous une dictature dont la chute, en 1991, a plongé le pays dans une guerre civile d'une violence extrême, entraînant une crise humanitaire grave et le chaos. UN وقد كانوا يعيشون، منذ عام ٩٦٩١ على اﻷقل، في ظل ديكتاتورية أدى انهاؤها في عام ١٩٩١ إلى زج البلد في حرب أهلية وفي أزمة إنسانية خطيرة تتسم بأقصى أشكال العنف والفوضى.
    Récemment, le Secrétaire général a fait un exposé au Conseil de sécurité sur le nombre de personnes déplacées et de réfugiés, le fardeau que cela impose aux communautés d'accueil, les perturbations du système de santé publique et d'éducation, la baisse de l'activité économique, les pénuries de vivres et la crise humanitaire grave que connaît la Côte d'Ivoire. UN 22 - ومضت قائلة إن الأمين العام أبلغ مجلس الأمن مؤخرا عن عدد المشردين داخلياً واللاجئين والمجتمعات المضيفة المتضررة وتدهور نُظم الصحة العامة والتعليم وتراجع النشاط الاقتصادي وأزمات الأغذية ووجود أزمة إنسانية خطيرة في كوت ديفوار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus